"على الالتزام العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el compromiso mundial
        
    • el compromiso universal
        
    La Estrategia tiene por finalidad contribuir a Hábitat III, haciendo hincapié en el compromiso mundial con las ciudades sostenibles y apoyando a su vez la aplicación del Programa de Hábitat, aprobado in1996. UN وتهدف الاستراتيجية إلى المساهمة في مؤتمر الموئل الثالث، مع التركيز على الالتزام العالمي بالمدن المستدامة، والاستمرار في نفس الوقت في دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل لعام 1996.
    La gran representación de alto nivel que hubo en la Conferencia demostró el compromiso mundial por promover el proceso de democratización en los planos nacional, regional e internacional. UN ويدل التمثيل الواسع الرفيع المستوى في ذلك المؤتمر على الالتزام العالمي بتعزيز عملية إرساء الديمقراطية على المستوى الوطني، والإقليمي والدولي.
    La iniciativa demuestra el compromiso mundial general con el Plan Estratégico para la Diversidad Biológica 2011-2020 y apoya las metas de Aichi números 11, relativa a las zonas protegidas, y 14, relativa a la salvaguarda y restauración de los ecosistemas, haciendo hincapié en garantizar los servicios proporcionados por los ecosistemas que son cruciales para los medios de vida. UN وتبرهن هذه المبادرة على الالتزام العالمي الشامل بالخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020 وبالهدف 11 من أهداف إيشي المتعلق بالمناطق المحمية، وبالهدف 14 المتعلق بصون النظم الإيكولوجية واستعادتها، مع التركيز على ضمان خدمات النظم الإيكولوجية الضرورية لتوفير سبل كسب العيش.
    c) Reafirmar el compromiso mundial de atender las necesidades especiales de desarrollo y los problemas a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral, como se ha pedido en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN (ج) التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتصدي للتحديات التي تواجهها، الذي أعلن عنه في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    No podemos abrigar la esperanza de superar los complejos problemas que enfrenta a nuestro mundo sin reafirmar el compromiso universal para con los principios del multilateralismo y el derecho internacional. UN إننا لا نستطيع أن نصبو إلى التغلب على المشاكل المعقدة في عالمنا بدون التأكيد مرة أخرى على الالتزام العالمي بمبدأي تعددية الأطراف والقانون الدولي.
    c) Reafirmar el compromiso mundial de atender las necesidades especiales de desarrollo y los problemas a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral, como se ha pedido en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN (ج) التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتصدي للتحديات التي تواجهها، وفق ما أُعلن عنه في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    c) Reafirmar el compromiso mundial de responder a las necesidades especiales de los países menos adelantados asumido en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, (...) y ayudar a los países menos adelantados a erradicar la pobreza y a integrarse de manera ventajosa en la economía mundial; UN (ج) التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً الذي أعلن عنه في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة (...) التي تعقدها الأمم المتحدة، وخصوصاً الاحتياجات المتصلة بالتنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ودعم أقل البلدان نمواً في القضاء على الفقر والاندماج على نحو مفيد في الاقتصاد العالمي؛
    Por ello, todos nosotros, africanos o no africanos, debemos reafirmar el compromiso universal con el espíritu del Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas y con la búsqueda de todos los medios pacíficos posibles para prevenir los conflictos armados y el estallido de la guerra en África. UN ولذا ينبغي لنا جميعا، أفارقة أو غير أفارقة، أن نؤكد مجددا على الالتزام العالمي بنص المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن نسعى بجميع الوسائل السلمية لمنع النزاع المسلح واندلاع الحرب فيما يتعلق بحالة أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more