Un enfoque más constructivo habría consistido en alentar a los dirigentes grecochipriotas a participar seriamente en el proceso de reconciliación. | UN | وكان الأجدر اتخاذ موقف أكثر استهدافا للبناء هو تشجيع القيادة القبرصية اليونانية على الانخراط بجدية في عملية المصالحة. |
Tercero, hay que animar al sector privado a participar en alianzas intersectoriales. | UN | ثالثا، ينبغي تشجيع القطاع الخاص على الانخراط في الشراكات المتعددة القطاعات. |
Desde el punto de vista de los trabajadores, los incentivos para participar en programas de capacitación en el empleo son similares a los que ofrece la enseñanza académica. | UN | ومن وجهة نظر العمال، فإن الحوافز الباعثة على الانخراط في برامج التدريب الصناعي مماثلة للحوافز على الالتحاق بالمدرسة. |
Determinación de lagunas en la capacidad para embarcarse en la desalinización y para evaluar los aspectos ambientales, sociales y económicos de esa actividad. | UN | تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة تتعلق بتحلية المياه وبتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتحلية مياه البحر. |
Insto a todos los miembros a que participen en ella al máximo nivel. | UN | وهنا أحض جميع الأعضاء على الانخراط في ذلك وعلى أرفع المستويات. |
En este contexto resulta totalmente inaceptable la falta de diálogo entre ambas partes, por lo que instamos al Grupo de Amigos del Secretario General a que exhorte de inmediato a Abjasia a entablar dicho diálogo. | UN | وفي هذا السياق، فإن غياب الحوار بين الجانبين أمر غير مقبول على الإطلاق. لذا، نهيب بمجموعة أصدقاء الأمين العام حث الجانب الأبخازي فورا على الانخراط في هذا الحوار. |
El segundo es ayudar a las organizaciones interesadas a participar en determinados proyectos de ese programa. | UN | أما الهدف الثاني فهو مساعدة المنظمات المهتمة على الانخراط في مشاريع معينة في إطار كوبيرنيكوس. |
Un desafío importante consiste en crear sociedades y culturas que alienten a los hombres a participar en el trabajo doméstico no remunerado, incluida la prestación de cuidados. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في بناء مجتمعات وثقافات تشجع الرجل على الانخراط في العمل المنزلي غير المأجور، بما في ذلك في تقديم الرعاية. |
Asimismo, varios miembros alentaron a todas las partes libanesas a participar en el diálogo nacional y a comprometerse a lograr verdaderos progresos. | UN | وشجع، أيضا، الأعضاء الأطراف اللبنانية كافة على الانخراط تماما في عملية الحوار الوطني والالتزام بتحقيق تقدم ملموس. |
La expulsión también podía ponerlos en circunstancias difíciles en su país de origen, en especial si habían sido obligados a prostituirse o a participar en actividades delictivas. | UN | وقد يؤدي الطرد أيضاً إلى وضعهم في ظروف صعبة في بلدانهم الأصلية وخصوصاً إذا كانوا قد أُرغموا على الانخراط في الدعارة أو الأنشطة الإجرامية. |
La reestructuración del UNFPA potenciará su capacidad para participar en asociaciones regionales y fortalecerá su apoyo a los programas por países. | UN | وستؤدي إعادة هيكلة الصندوق إلى تعزيز قدرته على الانخراط في شراكات إقليمية وتعزيز دعمه للبرامج القطرية. |
Así pues, el portal de conocimientos motivará a sus usuarios para participar en círculos de profesionales. | UN | وهكذا، فإن بوابة المعرفة ستشجع مستعمليها على الانخراط في صفوف جماعات الممارسة. |
Determinación de lagunas en la capacidad para embarcarse en la desalinización y para evaluar los aspectos ambientales, sociales y económicos de esa actividad. | UN | تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة تتعلق بتحلية المياه وبتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتحلية مياه البحر. |
15.H. Determinación de lagunas en la capacidad para embarcarse en actividades de pesca y para evaluar los aspectos ambientales, sociales y económicos de esa actividad. | UN | 15 - حاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة مصايد الأسماك وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لمصايد الأسماك. |
Esto hace que los agentes externos tengan menos influencia para alentarlos a que participen en negociaciones de paz. | UN | وهذا الأمر يجعل الجهات الخارجية أقل تأثيرا لتشجيع هذه الجماعات على الانخراط في مفاوضات السلام. |
Se les debe alentar a que participen en este proceso y a que dediquen sus energías a la reconstrucción de su país y a la promoción del respeto de los derechos humanos; | UN | وينبغي تشجيعهم على الانخراط في هذه العملية وتكريس طاقاتهم في إعادة الإعمار الوطني وفي تعزيز احترام حقوق الإنسان؛ |
Sr. Presidente: Por último, quisiera expresarle mi agradecimiento por haber ayudado a este órgano a entablar un diálogo constructivo sobre esta importante cuestión. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني لكم، سيدي الرئيس، لمساعدتكم هذه الهيئة على الانخراط في حوار بناء بشأن هذه المسألة الهامة. |
De conformidad con el artículo 34 de la Convención, los Estados Partes están obligados a adoptar las medidas apropiadas a fin de prevenir, entre otras cosas, la incitación o la coerción para que un niño se dedique a una actividad sexual ilegal. | UN | ووفقاً للمادة 34 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً باتخاذ جميع التدابير الملائمة التي تمنع، في جملة أمور، حمل أو إكراه الطفل على الانخراط في أي نشاط جنسي غير مشروع. |
Además, el Estado parte ha manifestado que no hay necesidad de establecer programas especiales para alentar a las mujeres a ingresar en el servicio exterior. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت الدولة الطرف أن الحاجة لا تدعو إلى برامج خاصة لتشجيع المرأة على الانخراط في السلك الدبلوماسي. |
Por su parte, Indonesia sigue decidida a colaborar constructivamente con todos los países en la búsqueda de medios para asegurar una reforma tangible y completa del Consejo. | UN | وإندونيسيا، من جانبها، ستبقى عاقدة العزم على الانخراط بشكل بناء مع جميع البلدان من أجل إيجاد سبل تكفل إصلاحاً ملموساً وشاملاً للمجلس. |
Acogemos con agrado la disposición de los dirigentes de Serbia y Montenegro de participar en un diálogo directo con las autoridades de Kosovo pues ello conducirá a la solución definitiva de esa cuestión. | UN | ونرحب برغبة قادة صربيا والجبل الأسود على الانخراط في حوار مباشر مع سلطات كوسوفو، لأن ذلك سيوفر بيئة مشجعة للتسوية النهاية لمسألة كوسوفو. |
No hay ningún programa específico para animar a las mujeres a incorporarse al Servicio. | UN | ومن ثم لا توجد أي برامج لتشجيع المرأة على الانخراط فيها. |
Por tanto, exhorto a todos los representantes a que entablen en este foro un diálogo orientado a la acción. | UN | ومن ثم، فإنني أحث جميع الوفود على الانخراط في حوار ذي توجه عملي في هذا المحفل. |
Instó a las delegaciones a que participaran desde el principio en el proceso de consulta de la IASB. | UN | وحث الوفود على الانخراط مبكراً في العملية التشاورية للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة. |
Se debía alentar a los jóvenes y a las mujeres a dedicarse a la ciencia, la tecnología y la innovación, por ejemplo, mediante la concesión de becas. | UN | وينبغي تشجيع النساء والشباب على الانخراط في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكار، بوسائل منها توفير المنح الدراسية. |
Instamos a los Estados Unidos a iniciar un diálogo significativo con Cuba. | UN | ونحث الولايات المتحدة على الانخراط في حوار مجد مع كوبا. |
Eso también supone alentar a la mano de obra para que se emplee en actividades empresariales no agrícolas en las que la productividad es normalmente mayor que en la agricultura. | UN | وهو يعني أيضا تشجيع القوى العاملة على الانخراط في أنشطة تنظيم المشاريع غير الزراعية، حيث تكون الإنتاجية عادة أعلى مما هي عليه في الزراعة. |