"على الانضباط" - Translation from Arabic to Spanish

    • la disciplina
        
    • de moderación
        
    • una disciplina
        
    • el orden
        
    • disciplina presupuestaria
        
    Debe mantenerse la disciplina tradicional de los rangos del FPR, y deben contenerse los actos de venganza personal. UN ولا بد من الحفاظ على الانضباط التقليدي في صفوف الجبهة الوطنية الرواندية، واحتواء اﻷعمال الثأرية الفردية.
    Hay 65 guardias encargados permanentemente de la disciplina y de la vigilancia. UN ويوجد 65 حارسا مكلفاً باستمرار بالسهر على الانضباط والمراقبة.
    La prevención de incidentes sigue dependiendo completamente de la disciplina impuesta a los efectivos de ambas partes y a su cooperación uniforme con la UNFICYP. UN وتبقى الحيلولة دون الحوادث متوقفة كلية على الانضباط المفروض على جنود الجانبين وعلى تعاونهم المستمر مع القوة.
    Debe mantenerse la disciplina fiscal con independencia de cuál sea el número de las nuevas misiones que se emprendan el año próximo. UN ولابد من الحفاظ على الانضباط المالي بغض النظر عن عدد البعثات الجديدة التي تبدأ عملها في العام المقبل.
    No obstante, es cierto que hay que mantener la disciplina financiera para que la Corte goce del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN لكن الصحيح أيضا أنه يجب المحافظة على الانضباط المالي، لكي تتمتع المحكمة بدعم المجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    De momento, no hay planes para abolir los tribunales militares, dada la necesidad de mantener la disciplina en las fuerzas armadas y la policía. UN كما لا توجد في الوقت الراهن خطط لإلغاء المحاكم العسكرية نظرا للحاجة إلى الحفاظ على الانضباط داخل القوات المسلحة والشرطة.
    De esa forma se promueve la disciplina presupuestaria, que caracteriza la buena gestión. UN فمن شأن ذلك أن يشجع على الانضباط في عرض الميزانية، الذي يُعد سمة من سمات حسن الإدارة.
    El programa, de tres meses de duración, se centra en la disciplina y la conducta, así como en mejorar la capacidad operacional y la cohesión. UN ويركز البرنامج الذي يستمر لثلاثة أشهر على الانضباط والسلوك، بالإضافة إلى تعزيز القدرة التنفيذية والتجانس.
    Sin embargo, el Japón considera que, a fin de mantener la disciplina fiscal en las Naciones Unidas, esos esfuerzos deberían llevarse a cabo en el marco del presupuesto general actual. UN مع ذلك، وبغية الحفاظ على الانضباط المالي في الأمم المتحدة، ترى اليابان أنه ينبغي أن تبذل جهود مماثلة في إطار المستويات العامة الحالية في الميزانية.
    Los estudiantes adquirieron conocimientos sobre las dimensiones humanas del liderazgo, aptitudes de comunicación, la solución de problemas y el mantenimiento de la disciplina. UN وخلال هذه الدورة، يطلع الطلبة على دور البعد الإنساني في القيادة، ومهارات الاتصال، وحل المشاكل والمحافظة على الانضباط.
    Estoy que seguro el Almirante reconocerá la necesidad de mantener la disciplina en cualquier cadena de mando. Open Subtitles إني متيقن أن الأميرال سيدرك، ضرورة الحفاظ على الانضباط في أيّ سلسلة من القيادة.
    Las reglas está hechas para mantener el orden y la disciplina y nuestro trabajo es reforzar esas leyes. Open Subtitles وضعت القوانين للحفاظ على الانضباط واتباع الأوامر ووظيفتنا هنا هي تفعيل القوانين
    Como se supone que mantenga la disciplina con un hombre así en mi comunidad? Open Subtitles كما هو المفترض للحفاظ على الانضباط مع رجل في مجتمعي؟
    Hacemos lo mejor para mantener la disciplina en nuestas filas. Open Subtitles نحن نبذل قصارى جهدنا ل حفاظ على الانضباط في صفوف.
    Si Diana logró que mataras a Bonaparte yo sería un poco más suave con la disciplina. Open Subtitles إذا قدمت ديانا تقتل بونابرت، أود أن تذهب قليلا من السهل على الانضباط.
    Esto estimularía la disciplina presupuestaria y la responsabilidad fiscal en la Secretaría determinando los programas innecesarios y los gastos administrativos innecesarios que se podrían reducir. UN ومن شأن ذلك أن يشجع على الانضباط في الميزانية والمسؤولية المالية في اﻷمانة العامة بجعل التكاليف البرنامجية والادارية، التي لا داعي لها هدفا للتخفيض.
    El objetivo de la reforma fiscal se centró en la disciplina fiscal, la racionalización de recursos, la necesidad de mantener el gasto dentro de los límites de los ingresos, las reformas impositivas y medios de recaudar más ingresos. UN وكان تركيز الاصلاح المالي على الانضباط المالي؛ وترشيد الموارد؛ وضرورة العمل على أن تكون النفقات في حدود اﻹيرادات؛ والاصلاح الضريبي؛ وطرق زيادة اﻹيرادات.
    También ha girado en torno a la gestión de la economía y ha mantenido la disciplina financiera, suministrado infraestructura, alentado la descentralización, y formulado y aplicado una política encaminada a una distribución más equitativa del ingreso. UN كما أصبح مركزا على إدارة الاقتصاد، والحفاظ على الانضباط المالي، وتوفير البنية اﻷساسية، وتشجيع اللامركزية، وصياغة بل وتنفيذ سياسة تحقق توزيعا أكثر انصافا للدخل.
    Además, la descentralización excesiva puede desembocar en el resquebrajamiento de la disciplina, mientras que la falta de descentralización entre el personal de mantenimiento de la paz a menudo da pie a conductas ilegales y criminales. UN وأضاف قائلا إن اللامركزية المفرطة يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على الانضباط بين العاملين في مجال حفظ السلم وأن عدم وجود انضباط يؤدي في أحيان كثيرة إلى أنشطة غير قانونية وإجرامية.
    Por consiguiente exhorto a todas las partes a dar pruebas de moderación y a mantener su empeño en lograr soluciones multilaterales a problemas mundiales. UN لذلك فأني أحث جميع اﻷطراف على الانضباط والالتزام المستمر بإيجاد حلول متعددة اﻷطراف لهذه المشاكل العالمية.
    Se congratula de las medidas adoptadas por el Secretario General y espera que ejerza el liderazgo para mantener una disciplina estricta en este terreno. UN وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال.
    Al mismo tiempo, hay una voluntad política insuficiente para fomentar el orden en esta esfera. UN وفي الوقت نفسه، لا يوجد ما يكفي من الإرادة السياسية للتشجيع على الانضباط في هذا المجال.
    Sin embargo, también es bien conocida la política de los Estados Unidos de mantener una disciplina presupuestaria en las Naciones Unidas. UN ولكن سياسة الولايات المتحدة الخاصة بالحفاظ على الانضباط في ميزانيات الأمم المتحدة هي بالمثل معروفة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more