"على البائعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los proveedores
        
    • de los proveedores
        
    • a los vendedores
        
    • a proveedores
        
    • de proveedores
        
    • que los vendedores
        
    • proveedores que
        
    • en los proveedores
        
    • que los proveedores
        
    El representante de la Secretaría señaló que la política establecida era no reembolsar las sanciones impuestas a los proveedores. UN ونوه ممثل الأمانة العامة بأن السياسة المعتمدة هي التي لا تسمح برد مبالغ العقوبات المفروضة على البائعين.
    Ello no es fácil y, en muchos casos, se impondrá una a los proveedores si tienen que recibir cheques con los que no pueden hacer nada en Somalia. UN وسوف لا تكون هذه المحاولة سهلة أو مباشرة ﻷنها ستفرض على البائعين في معظم الحالات، قبول شيكات لا يمكن أن يفعلوا بها شيئا في الصومال.
    La División de Adquisiciones también pidió a los Estados Miembros que distribuyeran la información sobre la inscripción a los proveedores nacionales que reunieran las condiciones a fin de lograr una mejor distribución geográfica, como había sugerido el Grupo de Expertos. UN كما اتصلت شعبة المشتريات بجميع الدول اﻷعضاء وطلبت منها توزيع معلومات التسجيل على البائعين الوطنيين المؤهلين من أجل تحقيق توزيع جغرافي أفضل، كما اقترح فريق الخبراء.
    El titular hará también inspecciones de los proveedores y visitas de control de calidad de los servicios de aviación en las misiones, estudiará los informes de evaluación del desempeño de los contratistas y tomará medidas correctivas en relación con los servicios de aviación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيضطلع هذا الموظف أيضا بالتفتيش على البائعين وإجراء زيارات ضمان جودة الطيران في البعثات، واستعراض تقارير تقييم أداء المتعاقدين، وبدء الإجراءات التصحيحية لعمليات الطيران لحفظ السلام.
    Esta situación pone de manifiesto una deficiencia de los procedimientos de preselección aplicados a los vendedores aprobados. UN وتبرز هذه الحالة موطن ضعف في اجراءات ما قبل الاختيار التي تطبق على البائعين المعتمدين.
    Sanciones a proveedores UN الجزاءات الموقّعة على البائعين
    Por tanto, las estrategias de selección de proveedores del sistema de las Naciones Unidas parecen estar logrando el objetivo de ampliar la distribución general de oportunidades de adquisición a los proveedores. UN وعليه، فإن استراتيجيات منظومة الأمم المتحدة الخاصة بالاستعانة بمصادر لأداء الأعمال قد أفلحت، فيما يبدو، في توسيع نطاق التوزيع العام لفرص الشراء على البائعين
    Por esta razón, la mayoría de los Estados no exige que los vendedores que retienen su titularidad o los arrendatarios financieros tomen más medidas para reclamar propiedad que las necesarias para la oponibilidad a terceros. UN ولهذا السبب، لا يفرض معظم الدول على البائعين الذين يحتفظون بحق الملكية أو المؤجرين التمويليين للمعدات اتخاذ خطوات أكثر مما هو لازم لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة كشرط للتمسك بالملكية.
    El código establece expresamente que las Condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas son una parte esencial de los contratos de las Naciones Unidas, por lo que podrá exigirse su cumplimiento a los proveedores de las Naciones Unidas. UN وتنص المدونة صراحة على أن الشروط العامة للأمم المتحدة الخاصة بالعقود تشكل جزءا أساسيا من عقود الأمم المتحدة، وأنها بالتالي تسري قانونيا على البائعين الذين يتعاملون مع الأمم المتحدة.
    Además, se recomendó que se modificaran las Condiciones Generales de los Contratos para imponer a los proveedores obligaciones contractuales más amplias de no participar en prácticas corruptas y de cumplir cualesquiera sanciones impuestas por la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصي بتعديل الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة من أجل فرض المزيد من الالتزامات التعاقدية الشاملة على البائعين بعدم المشاركة في ممارسات فاسدة بالامتثال لأي جزاءات تفرضها عليهم المنظمة.
    La competencia no se limitará a los proveedores que ofrezcan soluciones de alta tecnología, sino que abarcará todo el espectro de proveedores, incluso los que ofrezcan soluciones de baja tecnología, si éstas responden mejor a las necesidades del solicitante y son eficaces. UN ولن تقتصر المنافسة على البائعين الذين يعرضون حلولا معتمدة على التكنولوجيا المتقدمة، وإنما ستشمل نطاق البائعين بأكمله، بمن فيهم الذين يعرضون حلولا قائمة على التكنولوجيا البسيطة تستجيب على النحو الأنسب لاحتياج طالب التوريد وتتسم بالفعالية.
    :: Distribución de la solicitud de propuestas a los proveedores UN :: تعميم طلب تقديم العروض على البائعين
    El sistema de vigilancia del cumplimiento establece un mecanismo de supervisión contractual por el cual los proveedores pueden seguir ofreciendo servicios siempre y cuando sus empleados cumplan estrictamente con las políticas de las Naciones Unidas aplicables a los proveedores. UN وينشئ برنامج رصد الامتثال آلية إشراف على العقود تمكن البائعين من مواصلة تقديم الخدمات شريطة أن يمتثل موظفوهما امتثالا صارما لسياسات الأمم المتحدة التي تنطبق على البائعين.
    - Falta de supervisión de los proveedores y medición de desempeño de los proveedores UN - عدم توفر رقابة على البائعين وقياس أداء البائعين
    Los jefes ejecutivos deben adoptar, con carácter urgente, una política de sanción de los proveedores a efectos de reforzar la transparencia y la rendición de cuentas en las adquisiciones. UN ينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون سياسة تطبيق جزاءاتٍ على البائعين كمسألة ذات أولوية، من أجل تعزيز الشفافية والمساءلة في أنشطة المشتريات.
    Evaluaciones técnicas; además, se llevaron a cabo 12 inspecciones de los proveedores en apoyo de los bienes y servicios obtenidos mediante contratos marco UN تقييمات هندسية؛ وإضافة إلى ذلك، جرى أداء 12 عملية تفتيش على البائعين دعما لعمليات الحصول على السلع والخدمات بموجب عقود إطارية
    166. Posiblemente ambas soluciones tengan méritos para que un Estado se las plantee siempre que el régimen de vía ejecutoria se aplique por igual a los vendedores con retención de la titularidad, los arrendadores financieros y los acreedores garantizados financiadores de adquisiciones. UN 166- ويمكن القول بأن أيا من النظامين الإنصافيين ربما كان خليقا بأن تنظر فيه الدولة طالما كان نظام الإنفاذ مطبقا على البائعين المحتفظين بحق الملكية والمؤجرين التمويليين والدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي على قدم المساواة.
    Por consiguiente, en los procesos de la División de Adquisiciones para sancionar a los vendedores y en el escrutinio conexo con la diligencia debida de posibles proveedores comerciales de las Naciones Unidas se ha de aprovechar crecientemente la información más precisa presentada de forma tal que corresponda concretamente a las necesidades de un proceso robusto de sanciones a los vendedores. UN وبالتالي، فإن بلورة عمليات شعبة المشتريات للموافقة على البائعين وما يتصل بذلك من تمحيص واجب للموردين التجاريين المحتملين للأمم المتحدة ستستفيد أكثر فأكثر من أي معلومات أدق تبلغ بطريقة مصممة تحديدا للوفاء بالحاجة إلى عملية قوية للموافقة على البائعين.
    F. Apoyo a las actividades de detección y prevención 78. En el ejercicio de una función de asesoría, la División de Servicios de Supervisión, en unión de la Oficina Jurídica, ayudó activamente a la Subdivisión de Servicios de Adquisición a elaborar un marco de sanciones a proveedores en el UNFPA. UN 78 - قدمت شعبة خدمات الرقابة بصورة فعالة، في إطار مهمة استشارية، الدعم لفرع خدمات المشتريات بقيامها، بالاشتراك مع مكتب الشؤون القانونية، بوضع إطار لصندوق الأمم المتحدة للسكان لفرض جزاءات على البائعين.
    Como requisito mínimo, los proveedores deben presentar cinco tipos de documentos al oficial encargado de la base de datos de proveedores para su examen y evaluación para poder ser incluidos en la lista. UN 189 - ويذكر أنه يتوجب على البائعين المحتملين، كشرط أساسي، تقديم خمسة أنواع من الوثائق إلى الموظف المسؤول عن قاعدة بيانات البائعين لاستعراضها وتقييمها قبل تسجيلهم في القائمة.
    Teniendo en cuenta las disposiciones contractuales relativas a la responsabilidad por demora en la entrega, el tribunal llegó a la conclusión de que los vendedores debían pagar una multa a los compradores por haber incumplido el contrato. UN وبناءً على الأحكام التعاقدية بشأن تبعة المسؤولية عن التأخّر في التسليم، خلصت هيئة التحكيم إلى أنه يجب على البائعين أن يدفعوا غرامة للمشترين عن مخالفتهم.
    Todos los proveedores deberían tener iguales oportunidades de inscripción, y la posibilidad de hacer licitaciones debería reservarse para los proveedores que estuvieran debidamente inscritos en el Registro. UN وينبغي أن يستفيد جميع البائعين من نفس الفرص المتاحة للتسجيل، وأن تقتصر إمكانية تقديم العطاءات على البائعين المسجلين فعلا.
    La Misión hará mayor hincapié en los proveedores locales y regionales. UN وستشدد العملية بقدر أكبر على البائعين المحليين والإقليميين.
    Un primer paso en ese sentido podría ser examinar el monto de las fianzas de cumplimiento, a menudo prohibitivo para las pequeñas y medianas empresas, y los acuerdos para las conferencias de licitantes, a las que los proveedores tienen dificultades para asistir a menos que reciban invitaciones oportunamente. UN وتتمثل أي خطوة أولى يحتمل اتخاذها في النظر في مبلغ سند ضمان حسن الأداء، الذي غالباً ما يكون تعجيزياً للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي الترتيبات اللازمة لمؤتمرات مقدمي العروض التي يتعذر على البائعين حضورها ما لم تصلهم الدعوات في وقتٍ مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more