"على البحث عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a buscar
        
    • en la búsqueda de
        
    • a la búsqueda de
        
    • de buscar
        
    • a encontrar
        
    • a que busquen
        
    • para buscar
        
    • para la búsqueda de
        
    • a tratar de
        
    • en buscar a
        
    • que buscan
        
    • a que busque
        
    • a que buscara
        
    • de búsqueda de
        
    • a que traten de encontrar
        
    - Se aliente a las autoridades portuarias a buscar activamente nuevas oportunidades empresariales; UN ● أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛
    - Se aliente a las autoridades portuarias a buscar activamente nuevas oportunidades empresariales; UN ● أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛
    Además, se ha alentado a los desempleados de larga data a buscar plazas de capacitación. UN وفضلا عن ذلك تم تشجيع العاطلون لأجل طويل على البحث عن أماكن للتدريب.
    Es preciso perseverar en la búsqueda de una solución que concilie la necesidad de una composición más equilibrada con el deseo de un funcionamiento eficaz. UN وسيكون من الضروري أن نثابر على البحث عن حل يوفق ما بين الحاجة إلى تشكيل أكثر توازنا وبين الحرص على التشغيل الفعال.
    Esta asociación ha venido desde algún tiempo, dedicándose a la búsqueda de niños que desaparecieron en los años de la guerra. UN وتعكف هذه الرابطة منذ فترة من الوقت على البحث عن اﻷطفال الذين اختفوا أثناء سنوات الحرب.
    Sin la voluntad decidida de buscar la paz estos logros no habrían sido posibles. UN وما كان لهذه التطورات أن تكون ممكنة دون التصميم على البحث عن السلم.
    Los servicios de empleo para discapacitados ayudan a esas personas a encontrar empleo y les ofrecen programas de rehabilitación y capacitación previa al empleo. UN وتساعد خدمات توظيف المعوقين على البحث عن وظائف والتأهيل وتقدم التأهيل والتدريب السابق للتوظيف.
    Por tanto, alentamos a todos a buscar un terreno común sobre esta cuestión. UN ولذا، فإننا نشجع الجميع على البحث عن أساس مشترك بشأن هذه المسألة.
    El Gobierno está resuelto a buscar una solución duradera a esos problemas en el marco de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia. UN والحكومة الاثيوبية مصممة على البحث عن حل دائم لهذه المشاكل في إطار تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Estamos decididos a buscar medios y arbitrios para hacer bajar la temperatura y aliviar las tensiones. UN ونحن عازمون على البحث عن السبل والوسائل الكفيلة بترطيب اﻷجواء وتخفيف حدة التوتر.
    Todos estos factores han hecho que la Organización se viera obligada a buscar nuevos mecanismos para preservar la legalidad internacional. UN وكل هذه العوامل أجبرت المنظمة على البحث عن آليات جديدة للحفاظ على الشرعية الدولية.
    Noruega alienta a todos los países acreedores a buscar medios de dar esa nueva oportunidad a los países pobres muy endeudados. UN وقال إن النرويج تشجع جميع البلدان الدائنة على البحث عن طرق لمنح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فرصة لبداية جديدة.
    También se dijo que cabía prevenir a los acreedores garantizados sobre las posibles consecuencias de que faltara alguno de los requisitos mencionados en su acuerdo, sin incitar indirectamente a los tribunales a buscar motivos para invalidar dichos acuerdos. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يمكن إشعار الدائنين المضمونين من العواقب المحتملة لعدم ذكر أي من العناصر المذكورة في اتفاقاتهم، دون تشجيع القضاة بصورة غير مباشرة على البحث عن أسس لإبطال تلك الاتفاقات.
    El Comité expresa asimismo su preocupación por la lentitud con la que se restablecen los incentivos para motivar a la fuerza laboral a buscar empleo. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية توفير حوافز لتشجع القوة العاملة على البحث عن عمل.
    Creemos que, en la actualidad, el Grupo de Trabajo debe centrarse en la búsqueda de soluciones de avenencia, por difícil que pueda resultar esta búsqueda. UN ونعتقد أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز في الوقت الراهن على البحث عن حلول وسط، مهما كان هذا البحث شاقا.
    En muchos casos, debería capacitarse al personal en la búsqueda de información. UN وفي كثير من الحالات ينبغي تدريب الموظفين على البحث عن المعلومات.
    Los registros en el domicilio de una persona deben limitarse a la búsqueda de pruebas necesarias y no debe permitirse que constituyan un hostigamiento. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن اﻷدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل الى حد المضايقة.
    Por el contrario, han fortalecido nuestra decisión de buscar la paz y la seguridad mundiales y de promover una vida digna y próspera para todos. UN وعلى العكس من ذلك، عززت عزمنا على البحث عن السلم والأمن في العالم وعلى الترويج لحياة بكرامة وازدهار للجميع.
    Insto a las partes a que busquen a los responsables de todos estos incidentes y los lleven ante la justicia. UN وأحث الطرفين على البحث عن المسؤولين عن تلك الأفعال وتقديمهم إلى المحاكمة.
    Una población educada tiene más capacidad para buscar respuestas que una población sin instrucción. UN فالسكان المتعلمون لديهم قدرة على البحث عن حلول أكبر من قدرة السكان غير المتعلمين.
    Red laboral puso en práctica cinco medidas principales: Búsqueda de empleo, Capacitación para la búsqueda de empleo, y Asistencia intensiva prestan asistencia a la mayoría de las personas desocupadas registradas. UN وهناك خمسة تدابير رئيسية تضطلع بها شبكة الأعمال. مضاهاة العمل؛ التدريب على البحث عن عمل، والمساعدة المكثَّفة لمساعدة معظم العاطلين المسجلين.
    13. Estos retos han inducido a las empresas a tratar de establecer asociaciones con otras empresas para poner sus recursos en común y compartir el costo y los riesgos que suponen las actividades de investigación y desarrollo. UN 13- وكانت من نتيجة هذه التحديات حث الشركات على البحث عن شراكات مع شركات أخرى من أجل تجميع الموارد وتقاسم التكاليف والأخطار المرتبطة بأنشطة البحث والتطوير.
    ¿Por qué no tú y el Agente Collins en concentran en buscar a Jane? Open Subtitles لماذا لا و كيل كولينز التركيز على البحث عن جاين ؟
    En lo que atañe a la formación de personas que buscan empleo o quieren reincorporarse en el mercado del empleo, se destacan: UN وفيما يتعلق بتدريب الأشخاص على البحث عن وظيفة أو الأشخاص الراغبين في العودة إلى سوق الاستخدام، نقدم الترتيبات التالية:
    Si bien reconoce que existen dificultades prácticas para contactar a todos los participantes en esas actividades, la Comisión alienta al Secretario General a que busque soluciones creativas para obtener opiniones válidas de los participantes sobre la eficacia de las actividades de promoción, así como información sobre sus necesidades, a fin de seguir perfeccionando dichas actividades de promoción y las medidas de la ejecución. UN وبينما تعترف اللجنة بوجود صعوبات عملية في الوصول إلى جميع المشاركين في تلك الأنشطة، فإنها تشجع الأمين العام على البحث عن حلول مبتكرة للحصول على تقييم مفيد من المشاركين بشأن فعالية جهود التوعية، فضلا عن استيضاح احتياجاتهم، من أجل زيادة تحسين جهود التوعية ومقاييس الأداء على حد سواء.
    Alentó a Bhután a que buscara una solución sostenible a la cuestión de los refugiados. UN وشجعت الجزائر بوتان على البحث عن تسوية مستدامة لقضية اللاجئين.
    Las principales preocupaciones tienen que ver con los aumentos de precio, la utilización insostenible de los recursos hídricos, la pérdida de la propiedad pública y las prácticas de búsqueda de rentas. UN فأهم الشواغل تتعلق بالزيادات في الأسعار، والاستخدام غير المستدام لموارد المياه، وفقدان الملكية العمومية والممارسات القائمة على البحث عن استئجار الخدمات.
    El Consejo alienta a los Estados a que traten de encontrar nuevos medios de mejorar la forma en que se establecen y apoyan los componentes de policía civil de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويشجع المجلس الدول على البحث عن وسائل أخرى لتعزيز السبل التي يمكن بها إنشاء عناصر الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام ودعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more