"على البقاء في المدرسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a permanecer en la escuela
        
    • a seguir en la escuela
        
    • a que permanezcan en la escuela
        
    • a que no abandonen la escuela
        
    • a seguir estudiando
        
    El acceso de las niñas y mujeres a la educación secundaria superior debería fomentarse mediante políticas y programas que permitan alentar a las niñas a permanecer en la escuela y ofreciendo apoyo financiero y eliminando los obstáculos. UN وينبغي زيادة فرص حصول الفتيات والنساء على التعليم الثانوي والعالي من خلال سياسات وبرامج تشجع الفتيات على البقاء في المدرسة ومن خلال توفير الدعم المالي وإزالة العقبات التي تحول دون ذلك.
    El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para facilitar la igualdad de acceso a la educación, que se aliente a los niños, especialmente a las niñas, a permanecer en la escuela y que se desaliente su ingreso temprano en la mano de obra. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتوفير التكافؤ في فرص دخول التعليم، وتشجيع اﻷطفال، لا سيما البنات، على البقاء في المدرسة والتشجيع على عدم الانضمام في وقت مبكر في قوة العمل.
    El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para facilitar la igualdad de acceso a la educación y que se aliente a los niños, especialmente a las niñas, a permanecer en la escuela y que se desaliente su ingreso temprano en la mano de obra. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتوفير التكافؤ في فرص التعليم، وتشجيع اﻷطفال، لا سيما البنات، على البقاء في المدرسة وعدم الانخراط في وقت مبكر في قوة العمل.
    El PMA también brinda asistencia al programa de escuelas secundarias, con el objeto de alentar a las niñas a seguir en la escuela. UN كما يقدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة إلى برنامج المدارس الثانوية بهدف تشجيع الطالبات على البقاء في المدرسة.
    Hay servicios de guardería para ayudarlas, se las anima a que permanezcan en la escuela y reciben asistencia financiera. UN كما أن مرافق رعاية الطفل متاحة لدعمهن ويتم تشجيعهن على البقاء في المدرسة وتقدم إليهن مساعدة مالية خاصة.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte trate de aplicar medidas adicionales para alentar a los niños, y especialmente a los varones, a que no abandonen la escuela, particularmente durante el período de enseñanza obligatoria. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما الذكور، على البقاء في المدرسة وبالخصوص في مرحلة التعليم الإلزامي.
    El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para facilitar la igualdad de acceso a la educación y que se aliente a los niños, especialmente a las niñas, a permanecer en la escuela y que se desaliente su incorporación temprana a la mano de obra. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتوفير التكافؤ في فرص التعليم، وتشجيع الأطفال، لا سيما البنات، على البقاء في المدرسة والإثناء عن الدخول في وقت مبكر في قوة العمل.
    El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para facilitar la igualdad de acceso a la educación y que se aliente a los niños, especialmente a las niñas, a permanecer en la escuela y que se desaliente su incorporación temprana a la mano de obra. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتوفير التكافؤ في فرص التعليم، وتشجيع الأطفال، لا سيما البنات، على البقاء في المدرسة والإثناء عن الدخول في وقت مبكر في قوة العمل.
    El ejército obligó a la mayoría a permanecer en la escuela durante todo el día y la noche, y en la mañana puso a algunos en libertad, pero se llevó a otros en autobuses. UN وأجبر معظمهم على البقاء في المدرسة طيلة النهار والليل، وأفرج عن بعضهم في الصباح التالي بينما نقل الآخرون بعيدا في حافلات.
    La Constitución boliviana prohíbe expresamente el trabajo infantil y se ha establecido un programa de auxilios con el fin de alentar a los niños a permanecer en la escuela. UN 67 - وأشارت إلى أن دستور بوليفيا يحظر بوضوح عمل الأطفال وأن برنامجا للمنح قد أنشئ لتشجيع الأطفال على البقاء في المدرسة.
    De la misma manera, están trabajando para mejorar la calidad de la enseñanza por medio de la formación del personal docente, la promoción de los valores cívicos y el uso de las tecnologías de la información, utilizando al mismo tiempo la unidad familiar como base para las políticas sociales para alentar a los niños a permanecer en la escuela. UN كما تعمل هذه البلدان على تحسين نوعية التعليم عن طريق تدريب المدرسين، وتعزيز القيم المدنية، والاستفادة من تكنولوجيات المعلومات، مع الاستعانة بوحدة الأسرة كأساس للسياسات الاجتماعية لتشجيع الأطفال على البقاء في المدرسة.
    Los esfuerzos por alentar a las niñas a permanecer en la escuela parecen ser principalmente una iniciativa del sector no gubernamental (por ejemplo, la Unión de Jóvenes y la Unión de Mujeres); Le gustaría saber si hay alguna política del Estado en ese sentido. UN ويبدو أن جهود تشجيع الفتيات على البقاء في المدرسة هي بصفة رئيسية مبادرة من القطاع غير الحكومي (على سبيل المثال اتحاد الشباب واتحاد المرأة)، وهي ستقدر تقديم معلومات عن أي سياسات موازية من جانب الدولة لتحقيق هذه الغاية.
    50. El Comité se manifestó preocupado por el número de niños (especialmente niñas) que abandonaban la escuela prematuramente para empezar a trabajar y recomendó que se adoptaran todas las medidas necesarias para facilitar la igualdad de acceso a la educación, alentar a los niños (especialmente a las niñas) a permanecer en la escuela y desalentar su ingreso temprano en la mano de obra. UN 50- كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين ينقطعون عن الدراسة في وقت مبكر من أجل دخول سوق العمل (وبخاصة الفتيات) وأوصت باتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل إتاحة إمكانية الحصول على التعليم على قدم المساواة وتشجيع الأطفال (وبخاصة البنات) على البقاء في المدرسة وثنيهم عن الدخول في سوق العمل في سن مبكرة.
    También se trata de ayudar a las niñas encintas a seguir en la escuela. UN ويجري أيضا بذل جهود لمساعدة الفتيات الحوامل على البقاء في المدرسة.
    Se ha introducido un nuevo programa de estudios, orientado al alumno, que incluye clases de formación profesional, para alentar a los estudiantes a seguir en la escuela y dar más oportunidades a quienes la abandonan. UN واعتُمد مقرر جديد يراعي احتياجات التلاميذ ويتضمن تعليماً مهنياً من أجل تشجيع التلاميذ على البقاء في المدرسة وتوسيع الفرص المتاحة للمنقطعين عن الدراسة.
    El programa educativo de Prasad Project entrega material escolar a los niños y, de este modo, contribuye a que permanezcan en la escuela. UN تعمل البرامج التعليمية براساد على مساعدة الأطفال على البقاء في المدرسة عبر تزويدهم باللوازم المدرسية.
    59. El Comité celebra que la educación sea gratuita y obligatoria desde la edad de 3 años y 9 meses hasta los 16 años, y que las escuelas adopten iniciativas para animar a los estudiantes a que permanezcan en la escuela. UN 59- تُرحّب اللجنة بتوفير التعليم المجاني والإلزامي من سن ثلاث سنوات وتسعة أشهر إلى سن 16 سنة، وتتخذ المدارس مبادرات لتشجيع الطُلاب على البقاء في المدرسة.
    b) Trate de seguir aplicando medidas participativas para alentar a los niños, especialmente a los varones, a que permanezcan en la escuela durante el período de escolaridad obligatoria; adopte nuevas medidas para facilitar el acceso de los niños de todos los sectores de la sociedad a la educación, especialmente los niños que viven en condiciones de pobreza; UN (ب) أن تسعى إلى تنفيذ قدر أكبر من تدابير المشاركة بغية تشجيع الأطفال، وخاصة الفتيان، على البقاء في المدرسة خلال فترة التعليم الإلزامي؛ وأن تتخذ المزيد من التدابير لتيسير وصول الأطفال من جميع فئات المجتمع إلى التعليم، ولا سيما الأطفال الفقراء؛
    Aunque las medidas previstas para promover la educación de la mujer son encomiables, pregunta si el Estado parte ha estudiado la posibilidad de adoptar medidas especiales temporales para alentar a las niñas a seguir estudiando. UN ومما يستحق الثناء، أنه يتم اتخاذ تدابير لتعزيز تعليم المرأة، ولكنه تساءل عما إذا كانت الدولة الطرف نظرت في إمكانية اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لتشجيع الفتيات على البقاء في المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more