"على البلد المضيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • el país anfitrión
        
    • al país de origen
        
    • en el país de origen
        
    • para el país receptor
        
    • del país anfitrión
        
    • para el país de acogida
        
    el país anfitrión no tenía ninguna otra obligación jurídica al respecto. UN وأضاف أنه ليس على البلد المضيف أي التزامات قانونية أخرى في هذا الشأن.
    el país anfitrión no tenía ninguna otra obligación jurídica al respecto. UN وأضاف أنه ليس على البلد المضيف أي التزامات قانونية أخرى في هذا الشأن.
    B. Aplicables al país de origen UN العوامل المنطبقة على البلد المضيف
    B. Aplicables al país de origen UN باء - العوامل المُنطبقة على البلد المضيف
    B. Aplicables en el país de origen UN باء - العوامل التي تنطبق على البلد المضيف
    - Ningún riesgo financiero para el país receptor UN ● لا مخاطر مالية على البلد المضيف
    En este contexto, subraya que el país anfitrión y las demás partes interesadas deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها.
    En este contexto, subraya que el país anfitrión y las demás partes interesadas deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها.
    Sin embargo, el país anfitrión debe ofrecer suficientes espacios de estacionamiento reservados exclusivamente para los vehículos diplomáticos de conformidad con la Convención de Viena sobre las relaciones diplomáticas, que dispone que el país anfitrión proporcionará todos los medios necesarios para que las misiones de los Estados Miembros desempeñen sus funciones. UN وتبعا لهذه الاتفاقية يجب على البلد المضيف أن يوفر جميع الوسائل اللازمة لتمكين بعثات الدول اﻷعضاء من الاضطلاع بوظائفها.
    el país anfitrión debería atender a los llamamientos del Secretario General y de la comunidad internacional. UN ورأت أنه يتعين على البلد المضيف أن يقيم وزنا للنداءات التي يوجهها إليه الأمين العام والمجتمع الدولي.
    Era evidente que había vínculos entre la Conferencia y la Asamblea del Milenio. el país anfitrión debería resolver la situación de una manera positiva. UN ولاحظ أن هناك صلات واضحة بين المؤتمر وجمعية الألفية وأنه يتعين على البلد المضيف حل المسألة بطريقة إيجابية.
    el país anfitrión debería haber concedido visados a los parlamentarios de Cuba y Yugoslavia como muestra de cortesía. UN وقال إنه كان يتعين على البلد المضيف أن يمنح التأشيرات للأعضاء البرلمانيين الكوبيين واليوغوسلافيين من باب المجاملة.
    B. Aplicables al país de origen UN باء - العوامل المنطبقة على البلد المضيف
    B. Aplicables al país de origen UN باء - العوامل المنطبقة على البلد المضيف
    B. Aplicables al país de origen UN باء - العوامل المنطبقة على البلد المضيف
    B. Aplicables en el país de origen UN باء - العوامل السارية على البلد المضيف
    B. Aplicables en el país de origen UN باء - العوامل السارية على البلد المضيف
    B. Aplicables en el país de origen UN باء - العوامل السارية على البلد المضيف
    Como parte de los intentos de llevar a cabo actividades más sostenibles, a mediados de 1998 se implantó en Uganda un nuevo programa de autosuficiencia, cuyo objetivo consistía en fomentar la autosuficiencia de los refugiados y reducir al mismo tiempo la carga que éstos suponen para el país receptor. UN 95- وكجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ أنشطة تتسم بقدر أكبر من الاستدامة، بدأ في أوغندا في منتصف عام 1998 تطبيق برنامج جديد للاعتماد على الذات يهدف إلى رعاية اعتماد اللاجئين على أنفسهم مع تخفيف عبء اللاجئين على البلد المضيف.
    95. Como parte de los intentos de llevar a cabo actividades más sostenibles, a mediados de 1998 se implantó en Uganda un nuevo programa de autosuficiencia, cuyo objetivo consistía en fomentar la autosuficiencia de los refugiados y reducir al mismo tiempo la carga que éstos suponen para el país receptor. UN 95- وكجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ أنشطة تتسم بقدر أكبر من الاستدامة، بدأ في أوغندا في منتصف عام 1998 تطبيق برنامج جديد للاعتماد على الذات يهدف إلى رعاية اعتماد اللاجئين على أنفسهم مع تخفيف عبء اللاجئين على البلد المضيف.
    Se refirió a la cortesía en las relaciones diplomáticas y concluyó diciendo que la cortesía era una obligación del país anfitrión. UN وتطرق إلى المجاملات على صعيد العلاقات الدبلوماسية ورأى فيها واجبا على البلد المضيف.
    Su objetivo es potenciar el asilo aliviando la presión que supone para el país de acogida la llegada de nuevos refugiados. UN والهدف منه هو تعزيز اللجوء بتخفيف ضغط الوافدين الجدد على البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more