"على البيئة وعلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el medio ambiente y
        
    • en el medio ambiente y
        
    • sobre el medio ambiente y
        
    • en relación con el medio ambiente y
        
    Sé muy bien que esta perspectiva es motivo de preocupación para algunos de ustedes, por las consecuencias que puede tener para el medio ambiente y para el modo de vida a que están acostumbrados. UN وأعرف أن بعضا منكم يتوجس مما يترتب عليه من آثار على البيئة وعلى اﻷسلوب التقليدي لحياتكم.
    Es igualmente importante que se incluyan riesgos tales como el vertimiento de material nuclear en el espacio ultraterrestre y en alta mar, que tan graves consecuencias pueden tener para el medio ambiente y el desarrollo de los Estados. UN وشدد أيضا على أهمية إدراج المخاطر من قبيل إلقاء المواد النووية في الفضاء الخارجي وفي أعالي البحار، بالنظر إلى ما يمكن أن تحدثه هذه اﻷمور من آثار خطيرة على البيئة وعلى تنمية الدول.
    Observa que se ha expresado preocupación generalizada de que la introducción de estos organismos podría constituir riesgos para el medio ambiente y la salud humana. UN ويلاحِظ الفريق أن ثمة أوجه قلق واسعة النطاق بشأن إطلاق مثل هذه الكائنات لما يشكله من خطر على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    La Comisión destaca también la necesidad de reducir las subvenciones que producen trastornos en el medio ambiente y en el comercio. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    La Comisión destaca también la necesidad de reducir las subvenciones que tienen efectos perniciosos en el medio ambiente y producen trastornos en el comercio. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    Se prevé que aumentará el interés del público por los sectores relacionados con los efectos de la biotecnología sobre el medio ambiente y la ética social. UN ومن المرتقب أن يزيد الاهتمام العام في المجالات المرتبطة بآثار التكنولوجيا الحيوية على البيئة وعلى اﻷخلاقيات الاجتماعية.
    La utilización de combustibles tradicionales para la cocina y la calefacción puede tener graves consecuencias para el medio ambiente y la salud de las personas. UN ويمكن أن يخلف الاعتماد على أنواع الوقود التقليدي في الطهي والتدفئة آثارا خطيرة على البيئة وعلى صحة الناس.
    El incendio de los pozos de petróleo en Kuwait ha creado unos 240 lagos de petróleo de más de 1 metro de profundidad que se extienden por grandes zonas de tierras y desierto y constituyen un grave peligro para el medio ambiente y la salud humana. UN وقد نشأت عن حرق آبار النفط في الكويت حوالي ٢٤٠ بحيرة من النفط يتجاوز عمقها المتر وتغطي مساحات ضخمة من اﻷراضي ومن الصحراء وتشكل خطرا بالغا على البيئة وعلى الصحة البشرية.
    59. Los desechos radiactivos pueden tener consecuencias muy graves para el medio ambiente y la salud durante períodos muy prolongados. UN ٩٥ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن.
    Los desechos radiactivos pueden tener consecuencias muy graves para el medio ambiente y la salud durante períodos muy prolongados. UN ٥٩ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن.
    Côte d ' Ivoire es consciente de que la reanudación del crecimiento económico conlleva riesgos para el medio ambiente y para la preservación de los recursos naturales que constituyen la principal riqueza del país. UN وتدرك كوت ديفوار أن استئناف النمو الاقتصادي يشكل مخاطر معينة على البيئة وعلى حفظ الموارد الطبيعية التي تمثل ثروتنا الرئيسية.
    La acumulación de personas, sus pautas de consumo y sus actividades económicas urbanas tienen repercusiones adversas para el medio ambiente y la base de recursos naturales, incluidos los recursos hídricos. UN ولتجمع السكان، أنماط الإستهلاك الخاصة بهم والأنشطة الإقتصادية الحضرية خاصتهم تأثيرات ضارة على البيئة وعلى قاعدة الموارد الطبيعية، بما في ذلك موارد المياه.
    Cuba desea reiterar, una vez más, su preocupación por el serio impacto de las actividades militares en el medio ambiente y la vida de los seres humanos. UN وتود كوبا أن تؤكد مجددا، مرة أخرى، قلقها بشأن الأثر السيء لهذه الأنشطة العسكرية على البيئة وعلى حياة الناس.
    Minimizar los efectos de las sustancias nocivas y los desechos peligrosos en el medio ambiente y los seres humanos UN تقليل تأثير المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة وعلى الإنسان.
    Los productos químicos de origen farmacéutico tienen efectos adversos en el medio ambiente y la diversidad biológica. UN إن المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني لها تأثيرات ضارة على البيئة وعلى التنوع البيولوجي.
    126. Para comprender mejor los fenómenos climáticos y sus efectos en el medio ambiente y las actividades humanas, será necesario promover los siguientes objetivos: UN ٦٢١ - ولزيادة فهم الظواهر الجوية وأثرها على البيئة وعلى اﻷنشطة البشرية ، سوف يلزم متابعة اﻷهداف التالية :
    128. Los préstamos futuros deben estar supeditados a una evaluación del impacto en el medio ambiente y en la base de recursos de que dependen los pobres. UN 128- يجب أن يكون الاقراض في المستقبل مشروطاً بتقييم تأثيره على البيئة وعلى قاعدة الموارد التي يعتمد عليها الفقراء.
    OPAC Se eliminan las diferencias en el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química en tiempo de guerra y se aplican medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. UN سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Por ejemplo, a los países en desarrollo les preocupa que las subvenciones, sobre todo las agrícolas, puedan tener efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre sus oportunidades de comercio exterior. UN وعلى سبيل المثال تشعر البلدان النامية بالقلق ﻷن الاعانات، ولا سيما الاعانات الزراعية، يمكن أن يكون لها أثر سلبي على البيئة وعلى فرصها التجارية.
    No obstante, las tendencias actuales de desarrollo no son sostenibles y ejercen una presión desmesurada sobre el medio ambiente y sobre las personas empobrecidas, que sufren la carga abrumadora de la degradación ambiental. UN ومع ذلك، فإن الاتجاهات الإنمائية الحالية ليست مستدامة وهي تفرض ضغطا شديدا على البيئة وعلى الفقراء الذين يتحملون وطأة التدهور البيئي الساحقة.
    Si se los compara con otros tipos de emisiones de mercurio, dichos efectos sobre el medio ambiente y la salud humana se producen especialmente a nivel local, porque afectan fundamentalmente a los mineros del oro y a la población y el medio ambiente locales. UN وهذه الآثار على البيئة وعلى صحة الإنسان ذات طبيعة محلية بالقياس إلى أنواع انبعاثات الزئبق الأخرى، نظراً إلى الأثر الكبير الذي تتركه على عمال مناجم الذهب وعلى السكان المحليين وبيئتهم المحلية.
    Para luchar contra las plagas migratorias suelen emplearse plaguicidas de forma generalizada, lo cual crea preocupaciones en relación con el medio ambiente y la salud humana. UN 44 - وكثيرا ما تتوقف مكافحة الآفات المتنقلة على استعمال مبيدات الآفات. وقد أثار ذلك تخوفات عديدة من أثرها على البيئة وعلى صحة الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more