"على التجارب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los ensayos
        
    • a los ensayos
        
    • cuenta la experiencia
        
    • en las experiencias
        
    • de ensayos
        
    • sobre los ensayos
        
    • de experiencias
        
    • de la experiencia
        
    • a las experiencias
        
    • en la experiencia
        
    En ese sentido se inscriben los esfuerzos encaminados a la prohibición completa y verificable de los ensayos nucleares. UN وينسحب نفس الشيء على الجهود المبذولة صوب فرض الحظر الكامل والقابل للتحقق على التجارب النووية.
    Finlandia ha manifestado su desaprobación de los ensayos recientes realizados por Francia y por China. UN وقد أعربت فنلندا عن عدم موافقتها على التجارب اﻷخيرة التي تجريها فرنسا والصين.
    Una prohibición de los ensayos bloqueará la aparición de nuevas generaciones de armas nucleares. UN فوجود حظر على التجارب سوف يمنع ظهور أجيال جديدة من اﻷسلحة النووية.
    La oposición a los ensayos se ha producido en todo el planeta incluida, lo que resulta revelador, la propia Europa. UN وجاءت الاعتراضات على التجارب من جميع أنحاء الكرة اﻷرضية بما في ذلك وعلى وجه الخصوص من أوروبا ذاتها.
    4. Es de señalar que los gastos se estiman teniendo en cuenta la experiencia anterior y el volumen de trabajo previsto. UN 4- والجدير بالذكر أنه تم تقدير التكاليف بناء على التجارب السابقة وعبء العمل المتوقع.
    Esta iniciativa se centra en las experiencias diferenciadas, según el género, de los conflictos armados, repercusiones, experiencias y perspectivas. UN وتركِّز هذه المبادرة على التجارب والتقارير والآثار والمنظورات الجنسانية الطابع والناجمة عن الصراع المسلح.
    Opinamos que la prohibición de los ensayos nucleares fortalecería el régimen de no proliferación nuclear. UN ونرى أن فرص حظر على التجارب النووية سيعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Rusia confirma que está dispuesta a participar en la rápida elaboración de un tratado internacional sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتؤكد روسيا استعدادها للمشاركة في القيام على نحو عاجل بوضع معاهدة دولية تفرض حظرا كاملا على التجارب النووية.
    También tomamos nota con satisfacción del progreso realizado en lo tocante a la negociación de un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وأننا نلاحظ أيضا بارتياح التقدم المحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل على التجارب.
    Por tanto, es muy comprensible que Kazajstán apoye completamente una prohibición completa y total de los ensayos nucleares. UN ومن المفهوم تماما، بالتالي، أن تؤيد كازاخستان من أعماق قلبها الحظر الشامل والكامل على التجارب النووية.
    Por ejemplo, tenemos ahora la oportunidad histórica de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وتوجد اﻵن، على سبيل المثال، فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة حظر شامل على التجارب.
    Simultáneamente, apoyamos firmemente la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي نفس الوقت، نؤيد بقوة إبرام معاهدة للحظر الشامل على التجارب.
    Estos son pasos importantes, de conformidad con el objetivo de las negociaciones internacionales para una prohibición completa de los ensayos. UN وهذه خطوات هامة، تتماشى مع هدف المفاوضات الدولية لفرض حظر شامل على التجارب.
    Además, mi delegación cree que la prohibición completa de los ensayos nucleares es esencial para evitar la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. UN ويرى وفدي أيضا أن الحظر الشامل على التجارب النووية ضروري لمنع انتشار اﻷسلحة النووية اﻷفقي والرأسي.
    Reiteré el apoyo de Filipinas a la concertación en el futuro de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وكررت الاعراب عن تأييد الفلبين ﻹبرام معاهدة في آخر المطاف لفرض حظر شامل على التجارب النووية.
    Los Estados Unidos insistirán ahora en lograr una prohibición de los ensayos en virtud de la que se impida realizar explosiones de ensayo de armamentos nucleares. UN وستصر اﻵن الولايات المتحدة على فرض حظر على التجارب يحرم أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية.
    De hecho, la prohibición que se ha de imponer a los ensayos nucleares no debe convertirse en un fin en sí misma. UN والواقع أن الحظر الواجب فرضه على التجارب النووية ليس غاية في حد ذاته ويجب ألا يصبح كذلك.
    4. Es de señalar que los gastos se estiman teniendo en cuenta la experiencia anterior y el volumen de trabajo previsto. UN 4- والجدير بالذكر أنه تم تقدير التكاليف بناء على التجارب السابقة وعبء العمل المتوقع.
    Centrándose principalmente en las experiencias de diversos países respecto del proceso de reforma del decenio de 1990, en la Serie de sesiones de alto nivel: UN وقام الجزء الرفيع المستوى بما يلي، مركزاً بوجه خاص على التجارب القطرية في عملية الإصلاح خلال تسعينات القرن الماضي:
    Mi delegación acoge con beneplácito el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de continuar la moratoria en materia de ensayos nucleares. UN ويرحب وفدي بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة الوقف المفروض على التجارب النووية.
    Tanzanía toma nota de la moratoria sobre los ensayos nucleares que mantienen los Estados poseedores de armas nucleares. UN وتحيط تنزانيا علما بالوقف المؤقت على التجارب النووية الذي تحافظ عليه الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Los conceptos relativos a la planificación de contingencias se seguirán sistematizando sobre la base de experiencias concretas. UN كما ستنظﱠم على نحو منهجي مفاهيم التخطيط للطوارئ وذلك بناء على التجارب العملية.
    Durante la gira, los políticos conocieron de la experiencia exitosa de Sudáfrica en materia de establecimiento de la paz y compromiso político; UN واستهدفت الجولة اطلاع السياسيين البورونديين على التجارب الناجحة في ميدان صنع السلام والتوفيق السياسي في جنوب أفريقيا؛
    Es desalentador que no se haya creado todavía por lo menos un depósito sencillo para guardar los datos relativos a las experiencias adquiridas. UN ومن المخيب لﻷمل أنه لم يوضع إلى اﻵن سجل للودائع اﻷساسية القائمة على التجارب السابقة.
    Las disminuciones de los costos proyectadas se basan en la experiencia anterior. UN وتقدر حالات النقصان المتوقعة في التكاليف بناء على التجارب السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more