En ese sentido se inscriben los esfuerzos encaminados a la prohibición completa y verificable de los ensayos nucleares. | UN | وينسحب نفس الشيء على الجهود المبذولة صوب فرض الحظر الكامل والقابل للتحقق على التجارب النووية. |
Finlandia ha manifestado su desaprobación de los ensayos recientes realizados por Francia y por China. | UN | وقد أعربت فنلندا عن عدم موافقتها على التجارب اﻷخيرة التي تجريها فرنسا والصين. |
Una prohibición de los ensayos bloqueará la aparición de nuevas generaciones de armas nucleares. | UN | فوجود حظر على التجارب سوف يمنع ظهور أجيال جديدة من اﻷسلحة النووية. |
La oposición a los ensayos se ha producido en todo el planeta incluida, lo que resulta revelador, la propia Europa. | UN | وجاءت الاعتراضات على التجارب من جميع أنحاء الكرة اﻷرضية بما في ذلك وعلى وجه الخصوص من أوروبا ذاتها. |
4. Es de señalar que los gastos se estiman teniendo en cuenta la experiencia anterior y el volumen de trabajo previsto. | UN | 4- والجدير بالذكر أنه تم تقدير التكاليف بناء على التجارب السابقة وعبء العمل المتوقع. |
Esta iniciativa se centra en las experiencias diferenciadas, según el género, de los conflictos armados, repercusiones, experiencias y perspectivas. | UN | وتركِّز هذه المبادرة على التجارب والتقارير والآثار والمنظورات الجنسانية الطابع والناجمة عن الصراع المسلح. |
Opinamos que la prohibición de los ensayos nucleares fortalecería el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ونرى أن فرص حظر على التجارب النووية سيعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Rusia confirma que está dispuesta a participar en la rápida elaboración de un tratado internacional sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتؤكد روسيا استعدادها للمشاركة في القيام على نحو عاجل بوضع معاهدة دولية تفرض حظرا كاملا على التجارب النووية. |
También tomamos nota con satisfacción del progreso realizado en lo tocante a la negociación de un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأننا نلاحظ أيضا بارتياح التقدم المحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل على التجارب. |
Por tanto, es muy comprensible que Kazajstán apoye completamente una prohibición completa y total de los ensayos nucleares. | UN | ومن المفهوم تماما، بالتالي، أن تؤيد كازاخستان من أعماق قلبها الحظر الشامل والكامل على التجارب النووية. |
Por ejemplo, tenemos ahora la oportunidad histórica de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وتوجد اﻵن، على سبيل المثال، فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة حظر شامل على التجارب. |
Simultáneamente, apoyamos firmemente la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي نفس الوقت، نؤيد بقوة إبرام معاهدة للحظر الشامل على التجارب. |
Estos son pasos importantes, de conformidad con el objetivo de las negociaciones internacionales para una prohibición completa de los ensayos. | UN | وهذه خطوات هامة، تتماشى مع هدف المفاوضات الدولية لفرض حظر شامل على التجارب. |
Además, mi delegación cree que la prohibición completa de los ensayos nucleares es esencial para evitar la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | ويرى وفدي أيضا أن الحظر الشامل على التجارب النووية ضروري لمنع انتشار اﻷسلحة النووية اﻷفقي والرأسي. |
Reiteré el apoyo de Filipinas a la concertación en el futuro de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وكررت الاعراب عن تأييد الفلبين ﻹبرام معاهدة في آخر المطاف لفرض حظر شامل على التجارب النووية. |
Los Estados Unidos insistirán ahora en lograr una prohibición de los ensayos en virtud de la que se impida realizar explosiones de ensayo de armamentos nucleares. | UN | وستصر اﻵن الولايات المتحدة على فرض حظر على التجارب يحرم أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية. |
De hecho, la prohibición que se ha de imponer a los ensayos nucleares no debe convertirse en un fin en sí misma. | UN | والواقع أن الحظر الواجب فرضه على التجارب النووية ليس غاية في حد ذاته ويجب ألا يصبح كذلك. |
4. Es de señalar que los gastos se estiman teniendo en cuenta la experiencia anterior y el volumen de trabajo previsto. | UN | 4- والجدير بالذكر أنه تم تقدير التكاليف بناء على التجارب السابقة وعبء العمل المتوقع. |
Centrándose principalmente en las experiencias de diversos países respecto del proceso de reforma del decenio de 1990, en la Serie de sesiones de alto nivel: | UN | وقام الجزء الرفيع المستوى بما يلي، مركزاً بوجه خاص على التجارب القطرية في عملية الإصلاح خلال تسعينات القرن الماضي: |
Mi delegación acoge con beneplácito el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de continuar la moratoria en materia de ensayos nucleares. | UN | ويرحب وفدي بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة الوقف المفروض على التجارب النووية. |
Tanzanía toma nota de la moratoria sobre los ensayos nucleares que mantienen los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وتحيط تنزانيا علما بالوقف المؤقت على التجارب النووية الذي تحافظ عليه الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Los conceptos relativos a la planificación de contingencias se seguirán sistematizando sobre la base de experiencias concretas. | UN | كما ستنظﱠم على نحو منهجي مفاهيم التخطيط للطوارئ وذلك بناء على التجارب العملية. |
Durante la gira, los políticos conocieron de la experiencia exitosa de Sudáfrica en materia de establecimiento de la paz y compromiso político; | UN | واستهدفت الجولة اطلاع السياسيين البورونديين على التجارب الناجحة في ميدان صنع السلام والتوفيق السياسي في جنوب أفريقيا؛ |
Es desalentador que no se haya creado todavía por lo menos un depósito sencillo para guardar los datos relativos a las experiencias adquiridas. | UN | ومن المخيب لﻷمل أنه لم يوضع إلى اﻵن سجل للودائع اﻷساسية القائمة على التجارب السابقة. |
Las disminuciones de los costos proyectadas se basan en la experiencia anterior. | UN | وتقدر حالات النقصان المتوقعة في التكاليف بناء على التجارب السابقة. |