"على التحفظات على" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las reservas a
        
    • a las reservas formuladas a
        
    • de las reservas a
        
    • ante las reservas a
        
    • a las reservas al
        
    • a las reservas relativas a
        
    • a las reservas que se formulan a
        
    • las reservas sobre
        
    • que a las reservas formuladas respecto de
        
    • con las reservas a
        
    En consecuencia, la Comisión debería centrarse en los efectos de las reacciones a las reservas a los tratados. UN ولذلك ينبغي أن تركز اللجنة على آثار الردود على التحفظات على المعاهدات.
    iv) las normas aplicables, en caso necesario, a las reservas a ciertas categorías de tratados, y en particular a los relativos a los derechos humanos. UN `٤` القواعد الواجبة التطبيق، عند الاقتضاء، على التحفظات على فئات معينة من المعاهدات، وخصوصا على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    De hecho parece que muchas de las reglas aplicables a las reservas a los tratados pueden aplicarse mutatis mutandis a los actos unilaterales. UN والواقع أنه يبدو أن العديد من القواعد السارية على التحفظات على المعاهدات يمكن أن تسري أيضا علىالأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    b) De no ser así, ¿cuál es el régimen general aplicable a las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos? UN (ب) وإن لم تكن تلك هي الحال، ما هو النظام العام الساري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان؟
    El segundo se ocupaba de la cuestión de la unidad o la diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados y de la cuestión específica de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN والثاني خصص لمسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني المطبق على التحفظات على المعاهدات والمشاكل الخاصة التي تثيرها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    64. En el marco del Comité de Asesores Jurídicos sobre Derecho Internacional Público del Consejo de Europa, los Estados miembros siguen examinando y, en su caso, reaccionando de manera colectiva, o al menos concertada, a las reservas inválidas, de conformidad con la Recomendación núm. 12 (99) 13 sobre las reacciones ante las reservas a los tratados internacionales consideradas inadmisibles. UN 64 - وفي إطار مجلس أوروبا، واصلت الدول الأعضاء، من خلال لجنة المستشارين القانونيين المعنية بالقانون الدولي العام، النظر في التحفظات غير الصحيحة، وذلك احتمالا لاتخاذ رد فعل جماعي أو تشاوري على الأقل بهذا الصدد، وفقا للتوصية رقم (99) 13 بشأن ردود الفعل على التحفظات على المعاهدات الدولية التي تعتبر تحفظات غير مقبولة().
    - En primer lugar, se decidió adaptar el procedimiento de retiro de objeciones a las reservas al de retiro de las propias reservas; y UN - فأولا، تقرر قياس إجراءات سحب الاعتراضات على التحفظات على إجراءات سحب التحفظات نفسها()؛
    Como ya señaló el Relator Especial en su primer informe, " el párrafo 3 del artículo 20 dista mucho de resolver todos los problemas que pueden plantearse " en relación con el régimen jurídico aplicable a las reservas relativas a instrumentos constitutivos. UN وكما لاحظه فعلا المقرر الخاص في تقريره الأول، فإن ' ' الفقرة 3 من المادة 20 أبعد ما تكون عن حل جميع المشاكل التي يمكن أن تنشأ`` فيما يتعلق بالنظام القانوني الساري على التحفظات على الوثائق المنشئة().
    Sin embargo, en este caso también la única conclusión que puede sacarse es que el régimen de Viena no es aplicable a las reservas que se formulan a los tratados bilaterales, incluso en materia de sucesión de Estados. UN ٤٤٥ - غير أن النتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها هنا أيضا هي أن نظام فيينا لا ينطبق على التحفظات على المعاهدات الثنائية، بما في ذلك ما يتعلق بخلافة الدول.
    IV. Objeciones a las reservas a la Convención hechas entre el 1° de agosto de 1999 y el 1° de agosto de 2000 UN الرابع - الاعتراضات المقدمة على التحفظات على الاتفاقية بين 1 آب/أغسطس 1999 و 1 آب/ أغسطس 2000
    Objeciones a las reservas a la Convención hechas entre el 1° de agosto de 1999 y el 1° de agosto de 2000 UN الاعتراضات المقدمة على التحفظات على الاتفاقية بين 1 آب/ أغسطس 1999 و 1 آب/ أغسطس 2000
    El Relator Especial no era partidario de distinguir entre las normas aplicables a las reservas a disposiciones institucionales y las aplicables a las reservas a disposiciones sustantivas del mismo tratado porque no era fácil separar esos dos tipos de disposiciones que coexistían a veces en un mismo artículo. UN ولا يؤيد المقرر الخاص التمييز بين القواعد المنطبقة على التحفظات على الأحكام المتعلقة بالمؤسسات وتلك المنطبقة على التحفظات على الأحكام الأساسية في المعاهدة ذاتها، لأنه ليس من السهل الفصل بين هاتين الفئتين من الأحكام التي تتوارد أحياناً في المادة ذاتها.
    3. Considera que esos objetivos se aplican igualmente en el caso de las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados en materia de derechos humanos y que, en consecuencia, las normas generales enunciadas en las mencionadas Convenciones de Viena son plenamente aplicables a las reservas a esos instrumentos; UN ٣- ترى أن هذين الهدفين ينطبقان بالمثل في حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وأنه، بالتالي، تنطبق القواعد العامة المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا المشار اليهما أعلاه بالكامل على التحفظات على مثل هذه الصكوك؛
    Las objeciones de los Estados a las reservas a los tratados de derechos humanos a menudo también están expresamente motivadas por la incompatibilidad de esas reservas con el objeto y el fin de esos instrumentos. UN ٥٧١ - كما أن اعتراضات الدول على التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان تعزى صراحة في معظم اﻷحيان إلى عدم توافق تلك التحفظات مع موضوع تلك الصكوك وهدفها.
    Esa práctica tendría la ventaja de adaptar el régimen jurídico de las reservas a las exigencias particulares de esos tratados o esas circunstancias, preservando así la flexibilidad que, con buen criterio, propugnan la Comisión y los representantes de los Estados, sin volver a discutir la unidad del derecho común aplicable a las reservas a los tratados. UN وسيكون من مزايا مثل هذه الممارسة تكييف النظام القانوني للتحفظات مع المتطلبات الخاصة لهذه المعاهدات أو لهذه الظروف، وبذلك يتم الحفاظ على المرونة التي يتمسك بها عن حق كل من اللجنة وممثلي الدول، وذلك دون تعريض وحدة القانون العام المطبق على التحفظات على المعاهدات للخطر.
    7. A veces se ha sugerido que los tratados de derechos humanos tienen un carácter o estatuto jurídicos únicos, que afectan el régimen aplicable a las reservas formuladas a dichos tratados. UN 7- أشير أحيانا إلى أن معاهدات حقوق الإنسان تتسم بطابع أو وضع قانوني فريد من نوعه، يؤثر في النظام القانوني الساري على التحفظات على تلك المعاهدات.
    Por lo tanto parece que no existe ningún régimen jurídico especial aplicable a las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos que sea debido al carácter jurídico de los propios tratados o a las reservas formuladas a los mismos. UN ويبدو بالتالي أنه لا يوجد أي نظام قانوني خاص يسري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان على أساس الطابع القانوني للمعاهدات ذاتها أو على أساس التحفظات عليها.
    Durante su presidencia del Consejo de Europa, Suiza examinará esos instrumentos en profundidad, lo que influirá sin duda en la cuestión de las reservas a los artículos 12 y 26 del Pacto, que tratan de la misma materia. UN وخلال فترة رئاستها للمجلس الأوروبي، سوف تنظر سويسرا في هذه الصكوك بصورة متعمقة، مما سيؤثر على التحفظات على المادتين 12 و26 من العهد، اللتين تتناولان نفس المسألة.
    Esta práctica, muy seguida por los países europeos, está influida sin duda por la recomendación del Consejo de Europa de 1999 sobre las reacciones ante las reservas a los tratados internacionales consideradas inadmisibles, que sugiere a los Estados miembros la utilización de determinadas cláusulas modelo de reacción que sirven en gran medida de inspiración para las objeciones mencionadas. UN ولا شك في أن هذه الممارسة المتبعة في أوروبا إلى حد كبير قد تأثرت بتوصية مجلس أوروبا لعام 1999 بشأن ردود الفعل على التحفظات على المعاهدات الدولية حينما تُعتبر تلك التحفظات غير مقبولة؛ وتقترح التوصية على الدول الأعضاء أن ترد باستخدام بعض البنود النموذجية() التي تقتبس منها بقدر كبير جداً الاعتراضات السابقة الذكر.
    - en primer lugar, se decidió adaptar el procedimiento de retiro de objeciones a las reservas al de retiro de las propias reservas; y, UN فأولا، تقرر قياس إجراءات سحب الاعتراضات على التحفظات على إجراءات سحب التحفظات نفسها()؛
    Esto es sin duda exacto y constituye, a decir verdad, el motivo más convincente para no trasponer a las reservas relativas a disposiciones que enuncian normas imperativas el razonamiento que conduce a no excluir, en principio, la facultad de formular reservas a disposiciones convencionales que reflejan normas consuetudinarias. UN وهذا صحيح قطعاً ويشكل، في حقيقة الأمر، السبب الوحيد المقنع الذي يبين لماذا لا يطبَّق على التحفظات على الأحكام الآمرة المنطق الذي يؤدي إلى عدم الاستبعاد المبدئي لإمكانية إبداء تحفظات على أحكام تعاهدية تنص على قواعد عرفية().
    7) Sin embargo, también en este caso, la única conclusión que puede sacarse es que el régimen de Viena no es aplicable a las reservas que se formulan a los tratados bilaterales, incluso en materia de sucesión de Estados. UN 7) غير أن النتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها هنا أيضا هي أن نظام فيينا لا ينطبق على التحفظات على المعاهدات الثنائية، بما في ذلك ما يتعلق بخلافة الدول.
    Cabe dudar de que tal noción represente al derecho internacional consuetudinario vigente; no es una opinión que comparta una mayoría de comentaristas, y los Estados no han objetado expresamente las reservas sobre esa base. UN ومعرفة ما إذا كان هذا القول يمثل القانون الدولي العرفي القائم أمر مشكوك فيه، كما أن هذا الرأي لا يوافق عليه معظم المعلقين ولم تعترض الدول صراحة على التحفظات على هذا اﻷساس.
    22) Aunque el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 no sea aplicable más que a las reservas formuladas respecto de tratados entre Estados, la directriz 5.1.1, como las demás directrices de la Guía de la Práctica, también comprende las reservas a tratados entre Estados y organizaciones internacionales. UN 22) ولئن كانت المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تنطبق إلا على التحفظات على المعاهدات بين الدول، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 5-1-1 يشمل كذلك، على غرار المبادئ التوجيهية الأخرى التي يشملها دليل الممارسة، التحفظات على المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية.
    Ahora bien, si ese razonamiento es correcto, es difícil de comprender por qué no habría de ser igualmente válido en relación con las reservas a los tratados de derechos humanos. UN ولكن، إذا صح هذا المنطق، فإنه يصعب علينا فهم عدم انطباقه على التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more