"على التحقيقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las investigaciones
        
    • de las investigaciones
        
    • en las investigaciones
        
    • de la investigación
        
    • a la investigación
        
    • sobre las investigaciones
        
    • en la investigación
        
    • en investigaciones
        
    • en investigación
        
    • sobre investigación
        
    • sobre investigaciones
        
    • a investigaciones
        
    • de las indagaciones
        
    • en materia de investigación
        
    • de intensas investigaciones
        
    En noviembre de 1996 se produjo el retorno de los refugiados, que afectó directamente a las investigaciones y al acceso a los testigos. UN ٥٠ - وشهد شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ عودة اللاجئين التي كان لها تأثير مباشر على التحقيقات وعلى الوصول إلى الشهود.
    El Representante Especial señaló la necesidad de que el Primer Ministro tomara directamente la iniciativa para dar fuerza e impulso a las investigaciones. UN وأشار إلى ضرورة صدور مبادرة عن رئيس الوزراء مباشرة لإضفاء بعض الحزم والنشاط على التحقيقات.
    Además, se había introducido la figura del juez de instrucción, encargado del control judicial de las investigaciones preliminares. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت وظيفة قاضي التحقيق لممارسة رقابة قضائية على التحقيقات التي تسبق المحاكمة.
    La falta de cooperación de algunos exportadores en las investigaciones pertinentes también ha tenido efectos negativos. UN ومما خلف أيضاً آثاراً ضارة عدم تعاون عدد من المصدرين في الرد على التحقيقات التي أجريت بشأن مكافحة الإغراق.
    Este mismo principio básico de la investigación se aplica las investigaciones de delitos ambientales. UN وينطبق هذا المبدأ عند التحقيق الأساسي نفسه على التحقيقات البيئية الجنائية.
    En conclusión, Portugal presta particular atención a la investigación criminal del terrorismo, incluida su financiación, y para ello la ley permite utilizar medios excepcionales no admitidos en la investigación de otros delitos. UN ويُستنتج بذلك أن هناك تشديدا خاصا على التحقيقات الجنائية المتعلقة بالإرهاب بما في ذلك تمويله، إذ يسمح القانون في هذه التحقيقات باستعمال وسائل استثنائية غير مقبول بها لدى التحقيق في جرائم أخرى.
    Además, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que el sistema de justicia militar sigue atribuyéndose competencia sobre las investigaciones conexas. UN وفضلا عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن نظام القضاء العسكري لا يزال يتمتع بولاية قضائية على التحقيقات المتصلة بذلك.
    En segundo lugar algunas jurisdicciones adoptan la postura de que la disposición se aplica únicamente a las investigaciones originales y no a los exámenes anuales. UN وثانياً، ترى بعض الهيئات القضائية أن الحكم يسري فقط على التحقيقات الأصلية وليس على عمليات المراجعة السنوية.
    También recalcó que las disposiciones relativas a la cooperación internacional y la recuperación de activos deberían aplicarse a las investigaciones tanto penales como no penales, incluidas las instrucciones civiles y administrativas. UN وأكّد أيضا على ضرورة أن تكون الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي وإرجاع الموجودات سارية على التحقيقات الجنائية وغير الجنائية على السواء، بما في ذلك التحريات المدنية والادارية.
    Se han aplicado a las investigaciones técnicas especiales de investigación. UN وجرى تطبيق تقنيات التحقيق على التحقيقات التي شملها هذا التدريب.
    Sobre la base de las investigaciones de la CIVPOL, se remitieron seis casos a la Comisión Nacional de Asuntos Policiales para que tomara las disposiciones pertinentes. UN وبناء على التحقيقات التي أجرتها الشرطة المدنية، أحيلت ست حالات إلى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    En segundo lugar, los trabajos del Comité Preparatorio destacan claramente la necesidad de establecer una sala especial encargada de la supervisión judicial de las investigaciones. UN ثانيا، أظهرت أعمال اللجنة التحضيرية بصورة واضحة ضرورة إنشاء دائرة خاصة تتولى اﻹشراف على التحقيقات القضائية.
    Encargada de las investigaciones relativas a unos seis juicios penales seguidos ante el mismo Tribunal: UN أشرفت على التحقيقات التي أجريت ضمن عدد من الدعاوى الجنائية المنظورة أمام المحكمة الجنائية الدولية في رواندا.
    Según la fuente, su condena se basa únicamente en las investigaciones desarrolladas por los servicios de inteligencia sirios. UN وحسب المصدر، فإن إدانته استندت حصراً على التحقيقات التي أجرتها المخابرات السورية.
    Se prestó asistencia a las Fuerzas de Defensa y Seguridad en las investigaciones penales y la formación respecto de los lugares donde se cometen delitos. UN تلقت قوات الدفاع والأمن المساعدة في مجال التدريب على التحقيقات الجنائية ومسرح الجريمة.
    Las autoridades libanesas están a cargo de la investigación para identificar y detener a los responsables. UN وتشرف السلطات اللبنانية على التحقيقات لتحديد هوية الفاعلين ولإلقاء القبض عليهم.
    17. Asimismo, la Oficina Regional para el Pacífico señaló que la Ley de policía de Tonga concedía primacía a los cargos penales frente a la investigación interna, así como a la colaboración entre los servicios policiales y los procesos de justicia penal. UN 17- وفضلاً عن ذلك، أشار المكتب الإقليمي إلى أن قانون شرطة تونغا أعطى الأولوية للتهم الجنائية على التحقيقات الداخلية، وكذلك للتعاون بين دوائر الشرطة وإجراءات العدالة الجنائية.
    El proyecto de resolución tampoco ayuda cuando plantea que se ejerza supervisión internacional sobre las investigaciones que emprendan las partes, algo que dificultaría que éstas pudieran llevar a caso sus propios procesos. UN كما يدخل مشروع القرار بشكل غير مفيد إشرافا دوليا على التحقيقات التي تضطلع بها الأطراف من شأنه أن يتدخل في قدرة الأطراف على إجراء العمليات الخاصة بها.
    Número de agentes de la policía federal u otros oficiales capacitados en la investigación y enjuiciamiento de la trata de personas (presupuesto total: 12.400.000 dólares) UN :: عدد ضباط الشرطة الاتحادية وغيرهم من الموظفين الذين تدربوا على التحقيقات والملاحقة القانونية في مجال الاتجار بالبشر
    Asimismo, el Sr. Dudley señaló que estaba dispuesto reservar a los representantes del personal algunos puestos en el programa de capacitación en investigaciones. UN بالإضافة إلى ذلك، ذكر السيد دودلي إنه مستعد لتخصيص أماكن لممثلي الموظفين في برنامج التدريب على التحقيقات.
    Algunos oradores dieron ejemplos de formación especializada impartida por instituciones nacionales, como la capacitación en investigación financiera y técnicas de interceptación de drogas y la capacitación de perros detectores de drogas. UN وقدم بعض المتحدثين أمثلة على التدريب التخصصي الذي توفره مؤسساتهم الوطنية، مثل التدريب على التحقيقات المالية وتقنيات اعتراض المخدرات، وتدريب كلاب كشف المخدرات.
    Además, se observó que el personal del Departamento había participado en un curso básico de capacitación sobre investigación. UN وعلاوة على ذلك لوحظ أن موظفي الإدارة حضروا دورة في التدريب على التحقيقات الأساسية.
    Además, la Oficina, en colaboración con el PNUD y el Banco Mundial, está preparando un curso sobre investigaciones financieras para profesionales de los Estados árabes. UN ويقوم المكتب أيضا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بإعداد دورة للتدريب على التحقيقات المالية للممارسين في الدول العربية.
    En general, el personal dedicado a investigaciones constituye el 68% de todo el personal de la División de Investigaciones. UN وبصورة عامة، يشكل الموظفون الذين يتركز عملهم على التحقيقات في هذا المجال نسبة 68 في المائة من مجموع موظفي شعبة التحقيقات.
    En el sistema judicial congoleño, estas funciones se refieren a la vez a la iniciación de una causa y a la etapa de instrucción, así como a la supervisión de las indagaciones penales con la asistencia de oficiales de la policía judicial y el enjuiciamiento de los acusados ante los tribunales. UN وفي النظام القضائي الكونغولي، تتعلق هذه المهام في الوقت نفسه بالمحاكمات وبالتحقيق في الدعاوى وكذلك الإشراف على التحقيقات الجنائية بمساعدة ضباط الشرطة القضائية ومقاضاة المتهمين أمام المحاكم.
    La Misión ha indicado que hay una necesidad inmediata de capacitación en materia de investigación especial, dentro del país o en el extranjero. UN وأشارت البعثة إلى الحاجة الملحة إلى التدريب على التحقيقات الخاصة. ويمكن أن يتم التدريب محليا في البلد أو في الخارج.
    Tras 12 meses de intensas investigaciones, más exhaustivas que las previstas en el protocolo adicional al acuerdo de salvaguardias del Irán, el informe presentado por el Director General del OIEA a la Junta de Gobernadores en noviembre de 2004, ha confirmado que se ha dado cuenta de todo el material nuclear declarado en Irán y, por tanto, no se está desviando a actividades prohibidas. UN وعقب مرور 15 شهرا على التحقيقات الشاقة التي كانت أشد وطأة واقتحاما من التحقيقات المنصوص عليها في البروتوكول الإضافي لاتفاق إيران المتعلق بالضمانات، فإن التقرير المقدم من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مجلس المحافظين في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قد أكد أن جميع المواد النووية المعلنة في إيران قد أُخذت في الاعتبار ومن ثم فإنها لم يتم تحريفها للقيام بأنشطة محظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more