"على التخلص من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a salir de
        
    • en la eliminación de
        
    • a la eliminación de
        
    • de eliminación de
        
    • a escapar de
        
    • para eliminar
        
    • a librarse de
        
    • a eliminar la
        
    • a deshacerse de
        
    • para salir de
        
    • a liberarse de
        
    • la eliminación del
        
    • deshacerte de
        
    • de la eliminación de
        
    • a librarme de
        
    Los modelos de civilización y de desarrollo impuestos sólo sirvieron para profundizar y agravar la obra de destrucción iniciada por los colonizadores, cuyo interés no era ayudar a los pueblos colonizados a salir de su ignorancia. UN ولم تفد نماذج المدنية والتنمية المفروضة عليها إلاﱠ في تعميق وزيادة خطورة التدمير الذي أقدم عليه المستعمرون الذين لم تكن من مصلحتهم مساعدة الشعوب التي استعمروها على التخلص من جهلها.
    Se debería hacer hincapié en la eliminación de dichas armas mediante su destrucción; UN وينبغي التشديد على التخلص من تلك الأسلحة بتدميرها؛
    La República de Belarús se ve ahora obligada a destinar cada año un tercio de su presupuesto anual a la eliminación de las consecuencias de esta terrible catástrofe. UN جمهورية بيلاروس ملزمة اﻵن بصرف ثلث ميزانيتها السنوية على التخلص من آثار تلك الكارثة الرهيبة.
    - cánones de eliminación de desechos en vertederos# UN ◂ فرض رسوم على التخلص من النفايات في مدافن القمامة ¶
    Los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras, han ayudado a los países pobres más endeudados a escapar de esa carga. UN وإن جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية، ساعدت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على التخلص من تلك الأعباء.
    El Banco Agrícola de China también ha organizado préstamos especiales para ayudar a las mujeres a salir de la pobreza. UN ويعد أيضا مصرف الصين الزراعي قروضا خاصة لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر.
    La mejora de la salud reproductiva ayuda a las personas, a las familias y a los países a salir de la trampa de la pobreza. UN ويساعد تحسين مستويات الصحة الإنجابية الأفراد والأسر والبلدان على التخلص من براثن الفقر.
    El objetivo debe ser ayudar a los pobres a salir de la pobreza sentando al mismo tiempo las bases para el desarrollo de una economía moderna e industrializada. UN ويجب أن يكون الهدف المتوخى هو مساعدة الفقراء على التخلص من الفقر، مع وضع الأسس لتكوين اقتصاد حديث وصناعي.
    Sin embargo, el orador observa que el monto de los recursos de que dispone la ONUDD es inferior al gasto anual de la Ciudad de Nueva York en la eliminación de desechos. UN بيد أن السيد كوستا لاحظ أن الموارد المتاحة للمكتب أقل من الإنفاق السنوي من جانب مدينة نيويورك على التخلص من النفايات.
    Estos factores también influyen en la eliminación de las municiones convencionales. UN وتؤثر هذه العوامل أيضا على التخلص من الذخيرة التقليدية.
    Estas medidas hacen hincapié en la eliminación de los productos finales de la fabricación tras su uso industrial y profesional. UN وتركز هذه التدابير على التخلص من المنتجات النهائية للتصنيع بعد استخدامها لأغراض صناعية ومهنية.
    Este código de transporte no es necesariamente de aplicación a la eliminación de espumas rígidas de aislamiento que contengan SAO. UN لا تنطبق مدونة قواعد النقل هذه بالضرورة على التخلص من رغاوي العزل الجاسئة المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون.
    Asimismo, en su intervención la India informó de la capacitación impartida en el país a personal foráneo dedicado a la eliminación de artefactos explosivos. UN وتضمّن عرض الهند أيضاً معلومات عن التدريب المقدم إلى العاملين الأجانب على التخلص من الذخائر المتفجرة في الهند.
    Con el despliegue de la PNUL ampliada, es esencial que las unidades de ingenieros solicitadas para reforzar a esa Fuerza dispongan de capacidad de eliminación de municiones explosivas. UN ومن الضروري، مع انتشار القوة المؤقتة المعززة، أن تمتلك وحداتُ الهندسة المطلوبة لتعزيز القوة القدرةَ على التخلص من الذخائر المتفجرة.
    Posteriormente los soldados de las Fuerzas Armadas Sudanesas explicaron que estaban realizando un ejercicio de eliminación de munición sin detonar y que no habían atacado deliberadamente al personal de mantenimiento de la paz. UN وأوضحت القوات المسلحة السودانية في وقت لاحق أنها كانت تجري تدريبا على التخلص من الذخائر غير المنفجرة ولم تتعمد استهداف قوات حفظ السلام.
    Las nuevas medidas tienen por objeto ayudar a las víctimas de la trata de personas a escapar de la influencia de sus traficantes y recuperarse de las penurias por las que han atravesado. UN والتدابير الجديد مصممة لمساعدة ضحايا الاتجار على التخلص من نفوذ المتاجرين بهم والتعافي من محنتهم.
    La donación voluntaria de sangre ha aumentado y la capacidad de los bancos de sangre para eliminar la sangre infectada se refuerza continuamente. UN وزاد جمع الدم الطوعي، ويجري باستمرار تعزيز قدرات بنوك الدم على التخلص من الدم الحامل للفيروس.
    Por ello, corresponde lanzar aquí un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a mi país a librarse de esas máquinas de la muerte. UN ولهذا فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد بلدي على التخلص من آلات الموت هذه.
    Como resultado, cabía esperar que el proceso revisado ayudaría a eliminar la superposición en el escalonamiento de las actividades y a reducir la duplicación de documentos, problemas de los que adolecía el proceso anterior. UN وقالت إن من المتوقع نتيجة لذلك أن تساعد العملية المنقحة على التخلص من تداخل المراحل والتقليل من ازدواج الوثائق، وهي عوامل كانت تُثقل العملية السابقة.
    Después ayudó a Boxer y a President a deshacerse de la ropa y a él le dieron una grabadora de cinta; UN ثم ساعد بوكسر والرئيس على التخلص من ثيابهم وسلم رف لﻷشرطة؛
    El objetivo de la política de desarrollo es contribuir a la democratización y al ejercicio efectivo de los derechos humanos, y ayudar a las personas a labrarse un camino para salir de la pobreza. UN وترمي سياسة التنمية إلى المساهمة في الدمقرطة وإعمال حقوق الإنسان ومساعدة الناس على التخلص من الفقر عن طريق العمل.
    El hecho de que muchos países hayan quedado marginados del proceso de desarrollo y deban hacer frente al grave problema de la deuda externa pone de relieve la necesidad de ayudar a los países más pobres a liberarse de esa carga e invertir en el desarrollo sostenible de sus recursos. UN ولما كانت بلدان عديدة قد ظلت مهمشة في عملية التنمية ويتعين عليها أن تعالج مشكلة الدين الخارجي الجسيمة فإن ذلك يؤكد الحاجة الى مساعدة أكثر البلدان فقرا على التخلص من ذلك العبء والاستثمار في التنمية المستدامة لمواردها.
    No se dispone de indicación alguna sobre la eliminación del material declarado excedentario por el Reino Unido. UN وليس هناك حتى الآن ما يدل على التخلص من المواد التي أعلنت المملكة أنها زائدة.
    Nunca podrás deshacerte de estos niños. Open Subtitles لن تكونين قادرة على التخلص من هؤلاء الأطفال أبداً
    Por último, el Grupo de Expertos recomienda que se refuerce la capacidad de la UNMIL y de otros asociados para ocuparse de la eliminación de material explosivo. UN 166 - وأخيرا يوصي الفريق بتعزيز قدرة البعثة وسائر الشركاء على التخلص من الأجهزة المتفجرة.
    Y muero por tener algo que me ayude a librarme de esto. TED وأنا أتوق إلى امتلاك شيء يساعدني على التخلص من ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more