"على التدابير المضادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las contramedidas
        
    • de las contramedidas
        
    • sobre las contramedidas
        
    • de contramedidas
        
    • en las contramedidas
        
    • para que las contramedidas
        
    • sobre contramedidas
        
    • para las contramedidas
        
    Ciertas condiciones relativas a la solución de la controversia se aplican específicamente a las contramedidas legítimas; estas condiciones se tratan en el artículo 48. UN وبالتحديد، تنطبق بعض الشروط المتعلقة بتسوية المنازعات على التدابير المضادة المشروعة؛ وترد هذه الشروط في المادة ٨٤.
    Sin perjuicio de esa posición, formularemos no obstante algunas observaciones relativas a las contramedidas. UN ودون مساس بهذا الموقف، فلسوف نورد بعض الملاحظات على التدابير المضادة.
    Sería preferible limitarse en este artículo a las contramedidas stricto sensu. UN كما أنه من اﻷفضل الاقتصار في هذه المادة على التدابير المضادة بالمعنى الضيق.
    La responsabilidad del Estado es un ejemplo de responsabilidad colectiva, y en realidad no es posible evitar las consecuencias de las contramedidas respecto de las personas. UN فمسؤولية الدول هي مثال على المسؤولية الجماعية، ومن غير الممكن في الواقع تجنب ما يترتب على التدابير المضادة من آثار بالنسبة لﻷفراد.
    Según otro, la respuesta colectiva de la comunidad internacional debía tener precedencia sobre las contramedidas que tomara cada Estado y habría que elegir entre una acción popular o una acción común interpuesta por la comunidad internacional. UN وقال آخر إن للرد الجماعي في المجتمع الدولي اﻷسبقية على التدابير المضادة التي تتخذها الدول فرادى، وإنه لا بد من الخيار بين العمل الوطني أو العمل الجماعي الذي يضطلع به المجتمع الدولي.
    El artículo 50 había abordado dos cuestiones conceptualmente diferentes: las obligaciones que podían suspenderse mediante la adopción de contramedidas, y los efectos que éstas no podían tener, por ejemplo, los que comportaran una violación de los derechos humanos o de los derechos de terceros Estados. UN وقال إن المادة 50 تناولت مسألتين مختلفتين من الناحية المفاهيمية: مسألة الالتزامات التي يمكن تعليقها باتخاذ التدابير المضادة، ومسألة الآثار التي لا يمكن أن تترتب على التدابير المضادة فيما يتعلق مثلا بانتهاك لحقوق الإنسان وانتهاك لحقوق دول ثالثة.
    Las limitaciones que se imponen en el artículo 50 a las contramedidas legítimas no son satisfactorias. UN القيود التي يفرضها مشروع المادة ٥٠ على التدابير المضادة المشروعة لا تعد مرضية.
    El texto no especifica si una objeción del Consejo de Seguridad a las contramedidas en tanto amenaza a la paz debe prevalecer. UN وأضاف أن النص لا يحدد ما إذا كان اعتراض مجلس الأمن على التدابير المضادة باعتبارها تهديدا للسلم ينبغي أن يسود.
    Por analogía con lo dispuesto en la tercera parte, como se propuso en 1992 para la solución posterior a las contramedidas de las controversias relativas a " delitos " , el tercero competente estaría facultado para indicar medidas provisionales con efecto obligatorio. UN وقياسا على أحكام الباب الثالث بصيغته المقترحة في عام ٢٩٩١ لتسوية المنازعات اللاحقة على التدابير المضادة المتخذة بشأن الجنح، سيكون من سلطة الطرف الثالث المختص تحديد التدابير المؤقتة الملزمة اﻷثر.
    309. Varios miembros siguieron manifestando su oposición a las contramedidas y a su regulación en el texto. UN 309- وظل عدة أعضاء يسجلون اعتراضهم على التدابير المضادة وعلى تنظيمها في النص.
    48. Las limitaciones que ahora se imponen en el proyecto de artículos a las contramedidas parecen apropiadas atendidos el carácter descentralizado de la sociedad internacional y las relaciones de poder entre los Estados. UN 48 - وقال إن القيود المفروضة حاليا على التدابير المضادة في مشروع المواد تبدو مناسبة في ضوء طابع اللامركزية الذي يتميز به المجتمع الدولي وعلاقات القوى بين الدول.
    Al mismo tiempo, también es necesario establecer limitaciones a las contramedidas a fin de salvaguardar la soberanía de los Estados más débiles frente a contramedidas políticas que no estén bien definidas ni sean imparciales. UN وفي الوقت نفسه، فإن فرض تقييدات على التدابير المضادة هو أيضا أمر ضروري لضمان سيادة الدول الأضعف في وجه التدابير المضادة السياسية التي هي ليست محددة ولا نزيهة.
    También se pidió que se examinaran cuidadosamente los límites y las condiciones impuestos a las contramedidas. UN 148 - ودعا بعض المتكلمين الآخرين إلى بحث القيود والشروط المفروضة على التدابير المضادة بحثا دقيقا.
    Otras delegaciones también expresaron su oposición a las contramedidas y a que se las incluyera en el proyecto de artículos. UN 149 - وعبر متكلمون آخرون عن اعتراضهم على التدابير المضادة وعلى إدراجها في مشاريع المواد.
    Sin embargo, no todos los autores son partidarios de una interpretación tan amplia de la restricción de carácter humanitario de las contramedidas. UN ومع ذلك، لا يؤيد جميع المؤلفين هذا التفسير الواسع للقيد الانساني على التدابير المضادة.
    Además, las contramedidas colectivas estarían sujetas a las limitaciones básicas de las contramedidas que se indican en el capítulo II de la segunda parte bis y sólo se aplicarían a violaciones graves, manifiestas y comprobadas. UN كما أن التدابير المضادة الجماعية ستكون خاضعةً للقيود الأساسية المفروضة على التدابير المضادة في الفصل الثاني من الباب الثاني مكرراً، ولن تنطبق إلا على الإخلالات الخطيرة والظاهرة والمشفوعة بأدلة واضحة.
    En tercer lugar, la controversia relativa al artículo 54 podría tratarse mediante la supresión del artículo y ocupándose solamente de las contramedidas adoptadas por un Estado lesionado. UN ثالثا، يمكن معالجة الخلاف الدائر بشأن المادة 54 بحذفها والاقتصار على التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة.
    Se expresó la opinión de que en el comentario sobre las contramedidas que figuraba en el informe se decía que quizá fuera necesario velar por el cumplimiento de las obligaciones jurídicas por parte del Estado autor de un hecho ilícito. UN وذهب رأي إلى أن التعليق الوارد في التقرير على التدابير المضادة يذكر أنها قد تكون ضرورية لضمان امتثال الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لالتزاماتها القانونية.
    El párrafo 2 del artículo 58 favorece indebidamente al Estado que ha cometido el hecho ilícito y debe volver a examinarse, en particular por sus efectos sobre las contramedidas. UN فالفقرة ٢ من المادة ٥٨ ترجح كفة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع، وينبغي إعادة النظر فيها، لا سيما فيما يتعلق بأثرها على التدابير المضادة.
    Sin embargo, reconociendo que se debía frenar resueltamente la aplicación de contramedidas excesivas, otros miembros opinaron que los procedimientos obligatorios de arreglo de controversias no eran un medio viable para lograr ese fin, porque los Estados probablemente no recurrirían a esos procedimientos en las esferas donde era más necesario poner freno a las contramedidas. UN ويرى أعضاء آخرون، مع تسليمهم بضرورة السيطرة بقوة على الافــراط في اتخاذ التدابير المضـادة، ان الاجراءات الاجباريـة لتسوية المنازعات ليست وسيلة ناجعة لتحقيق ذلك الهدف، ﻷنه ليس من المرجح ان تلجأ الدول الى تلك الاجراءات في المجالات التي يُحتاج فيها أكثر من غيرها الى السيطرة على التدابير المضادة.
    Dado que los Estados pueden influir sólo hasta cierto punto en las contramedidas técnicas instaladas a bordo de las aeronaves extranjeras que utilizan sus aeropuertos, y que su control sobre la proliferación de los sistemas portátiles de defensa antiaérea también es limitado, redoblar las medidas de seguridad a bordo y en tierra constituye una primera línea de defensa atractiva. UN وما دام تأثير الدول على التدابير المضادة الفنية على متن الطائرات الأجنبية التي تستخدم مطاراتها محدودا وما دام أنها قد لا تستطيع أن تمارس إلا رقابة محدودة على انتشار منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، فإن تحسين التدابير الأمنية أثناء الطيران وعلى الأرض يعتبر خط دفاع أول هام.
    4) Además de las condiciones de licitud de las contramedidas generalmente aplicables, se enumeran otras dos condiciones para que las contramedidas adoptadas por una organización internacional lesionada sean lícitas. UN 4) وإلى جانب الشروط المنطقية عموماً لإضفاء المشروعية على التدابير المضادة، هناك شرطان إضافيان لإضفاء المشروعية على التدابير المضادة التي تتخذها المنظمة الدولية المضرورة ضد أعضائها.
    71. En cuanto a la cuestión de si una organización internacional está facultada para tomar contramedidas y si pueden adoptarse esas medidas contra una organización internacional, o incluso si el proyecto de artículos debe contener disposiciones sobre contramedidas, su delegación considera que la inclusión de contramedidas bajo la responsabilidad de las organizaciones internacionales es problemática. UN 71 - وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان من حق المنظمة أن تتخذ تدابير مضادة، أو ما إذا كان يمكن اتخاذ هذه التدابير ضد منظمة دولية، أو ما إذا كان ينبغي أصلا أن تتضمن مشاريع المواد أحكاما بشأن التدابير المضادة، قال إن وفده يعتبر أن النص على التدابير المضادة في إطار مسؤولية المنظمات الدولية مسألة إشكالية.
    Lo mismo es válido para las contramedidas. UN ويصدق الشيء ذاته على التدابير المضادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more