"على التدخلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las intervenciones
        
    • a las intervenciones
        
    • en intervenciones
        
    • de intervenciones
        
    • a intervenciones
        
    • de las intervenciones
        
    • sobre las intervenciones
        
    • las intervenciones de
        
    Quiero señalar la influencia positiva de las Naciones Unidas en las intervenciones necesarias para asistir a los países en desarrollo. UN بل إني أود أن أذكر اﻷثر اﻹيجابي لﻷمم المتحدة على التدخلات اللازمة من أجل مساعــدة البلدان النامية.
    Sin embargo, algunas embajadas habían hecho saber que los programas en algunos países seguían siendo demasiado fragmentados y dispersos, lo que había repercutido negativamente en las intervenciones. UN على أن بعض السفارات أفادت بأن بعض البرامج القطرية ما زالت مجزأة ومشتتة إلى حدٍ كبير، وهذا أمر له أثر سلبي على التدخلات.
    Sin embargo, la mayoría de las delegaciones consideró que las cuestiones relativas al derecho al consentimiento libre e informado a las intervenciones se debían abordar en un artículo separado que se centrara exclusivamente en esa cuestión. UN غير أن معظم الوفود ارتأت أن المسائل المتصلة بالحق في الموافقة الحرة المستنيرة على التدخلات ينبغي التطرق إليها في مادة منفصلة تركِّز على هذه المسألة وحدها.
    Ello se aplica especialmente a los proyectos patrocinados por el Estado con el apoyo de organismos para el desarrollo, pero también a las intervenciones dirigidas por organizaciones no gubernamentales; en ninguno de los casos los ingresos fluyen desde el comienzo hasta el fin. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المشروعات التي تزكيها الدولة بدعم من الوكالات الإنمائية، ولكنها تنطبق أيضاً على التدخلات التي تتم بواسطة المنظمات غير الحكومية: وفي كلتا الحالتين لا يوجد فكر بشأن إستمرارية تدفق الإيرادات منذ البدء.
    La mayor parte de los demás logros se centran en intervenciones experimentales dirigidas. UN وركزت بقية المحصلات في معظمها على التدخلات التجريبية والمستهدفة.
    Tenemos que centrarnos en intervenciones que logren un cambio visible. UN علينا أن نركز على التدخلات التي تحدث فارقا واضحا.
    En consecuencia, el aumento de la demanda de intervenciones humanitarias y de recuperación tiene que atenderse con recursos distintos de los recursos de los programas ordinarios en los países. UN وتبعا لذلك، يلزم أن تكون تلبية الطلب الزائد على التدخلات في مجالي الأنشطة الإنسانية وأنشطة الإنعاش عن طريق موارد أخرى غير موارد البرامج القطرية العادية.
    Las actividades de la FAO en la materia se limitan a intervenciones en el marco de las iniciativas integradas de desarrollo rural. UN وتقتصر أنشطة منظمة اﻷغذية والزراعة في هذا المجال على التدخلات في نطاق مبادرة التنمية الريفية المتكاملة.
    Sin embargo, por lo menos deberían existir mecanismos para mantener informados de las intervenciones a todos los interesados y para tener en cuenta sus posibles preocupaciones. UN غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل.
    Ello se ha debido fundamentalmente a que se dispone de más pruebas sobre las intervenciones eficaces, a la mejora de la recopilación y el análisis de datos, a los programas de promoción y a las asociaciones, y al subsiguiente fortalecimiento de los compromisos políticos y financieros. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى توفر المزيد من الأدلة على التدخلات الفعالة وتحسين جمع البيانات وتحليلها وإلى برامج الدعوة والشراكات وفيما بعد إلى تعزيز الالتزامات السياسية والمالية.
    :: Deberá hacerse hincapié en las intervenciones basadas en pruebas científicas; UN :: ينبغي التأكيد على التدخلات المستندة إلى الأدلة؛
    La organización se debería centrar en las intervenciones donde tenga una clara ventaja comparativa en el marco de su mandato. UN وينبغي للمنظمة أن تركِّز على التدخلات التي لها فيها مزايا مقارنة واضحة في إطار ولايتها الراهنة.
    Se elaborará un plan maestro estratégico de ejecución que se basará en las intervenciones recomendadas. UN وستوضع خطة استراتيجية رئيسية للتنفيذ تقوم على التدخلات الموصى بالاضطلاع بها.
    Ese apoyo ha estado con frecuencia orientado por una visión del desarrollo amplia, en que se valoraba a las intervenciones normativas en términos de su contribución a la diversificación de la actividad económica, la creación de puestos de trabajo y la reducción de la pobreza. UN وكان هذا الدعم يسترشد في أغلب الأحيان برؤية إنمائية شاملة تحكم على التدخلات السياساتية بحسب إسهامها في تنويع النشاط الاقتصادي، وخلق فرص عمل، والحد من الفقر.
    También se está determinando un conjunto de buenas prácticas para dotar a las intervenciones de un carácter más estratégico. UN 40 - وثمة أيضا ممارسات سليمة ناشئة تضفي على التدخلات طابعا أكثر استراتيجية.
    Falta de programación basada en datos empíricos, en particular en la esfera de la salud sexual y reproductiva, donde no se presta la suficiente atención a las intervenciones que pueden contribuir eficazmente a la reducción de la mortalidad materna UN غياب البرمجة القائمة على الأدلة لا سيما في مجال الصحة الجنسية والإنجابية حيث هناك نقص ملحوظ في التركيز على التدخلات القادرة على المساهمة بكفاءة وفعالية في الحد من الوفيات النفاسية
    La concentración clara en intervenciones eficaces, financiación adecuada y voluntad política han demostrado tener éxito. UN لقد ثبت نجاح التركيز الواضح على التدخلات الفعالة، والتمويل الكافي، والتصميم السياسي.
    El proyecto se centra en intervenciones orientadas a jóvenes en edad de acudir a la escuela secundaria. UN ويقوم هذا المشروع بالتركيز على التدخلات الموجهة إلى الشباب من طلاب المدارس الثانوية.
    Los programas de concienciación y capacitación destinados al público en general son ejemplos de intervenciones que pueden llevarse a cabo con un bajo nivel de inversión monetaria. UN وتعد برامج إذكاء الوعي والبرامج التدريبية المعدة لعامة الجمهور أمثلة على التدخلات التي يمكن القيام بها بمستوى أقل من الاستثمار النقدي.
    Las legislaciones favorables, los incentivos fiscales para los inversores, las subvenciones o la flexibilización de las barreras comerciales (por ejemplo, para la transferencia de tecnología) son ejemplos de intervenciones que favorecen las corrientes de inversiones sostenidas. UN وتعتبر القوانين المؤاتية، أو الحوافز الضريبية للمستثمرين، أو الإعانات، أو تخفيف وطأة العوائق التجارية، المناسبة لنقل التكنولوجيا مثلاً شواهد على التدخلات التي تشجع التدفقات الاستثمارية المستديمة.
    :: Apoyar las iniciativas de los países para aumentar el acceso a intervenciones encaminadas a prevenir y gestionar las enfermedades no transmisibles y sus factores de riesgo UN :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الحصول على التدخلات الرامية إلى منع وإدارة الأمراض غير المعدية وعوامل الخطر التي تفرضها
    Debería comprobarse la repercusión o el éxito de las intervenciones mediante vigilancia y evaluación y, si fuera necesario, se debería modificarlas o rechazarlas. UN وينبغي تقييم اﻷثر المترتب على التدخلات أو مدى نجاحها من خلال الرصد والتقييم، وعند الاقتضاء ينبغي تعديل التدخلات أو رفضها.
    Es preciso que estos conocimientos y los datos cada vez más amplios sobre las intervenciones que dan resultados se lleven a la práctica para beneficiar a los niños y las familias que siguen siendo los más necesitados. UN وتحتاج هذه المعارف والكم المتزايد من الأدلة على التدخلات الصالحة إلى أن توضع موضع التنفيذ من أجل هؤلاء الأطفال والأسر من ذوي الاحتياجات الملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more