Quiero señalar la influencia positiva de las Naciones Unidas en las intervenciones necesarias para asistir a los países en desarrollo. | UN | بل إني أود أن أذكر اﻷثر اﻹيجابي لﻷمم المتحدة على التدخلات اللازمة من أجل مساعــدة البلدان النامية. |
Sin embargo, algunas embajadas habían hecho saber que los programas en algunos países seguían siendo demasiado fragmentados y dispersos, lo que había repercutido negativamente en las intervenciones. | UN | على أن بعض السفارات أفادت بأن بعض البرامج القطرية ما زالت مجزأة ومشتتة إلى حدٍ كبير، وهذا أمر له أثر سلبي على التدخلات. |
Sin embargo, la mayoría de las delegaciones consideró que las cuestiones relativas al derecho al consentimiento libre e informado a las intervenciones se debían abordar en un artículo separado que se centrara exclusivamente en esa cuestión. | UN | غير أن معظم الوفود ارتأت أن المسائل المتصلة بالحق في الموافقة الحرة المستنيرة على التدخلات ينبغي التطرق إليها في مادة منفصلة تركِّز على هذه المسألة وحدها. |
Ello se aplica especialmente a los proyectos patrocinados por el Estado con el apoyo de organismos para el desarrollo, pero también a las intervenciones dirigidas por organizaciones no gubernamentales; en ninguno de los casos los ingresos fluyen desde el comienzo hasta el fin. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المشروعات التي تزكيها الدولة بدعم من الوكالات الإنمائية، ولكنها تنطبق أيضاً على التدخلات التي تتم بواسطة المنظمات غير الحكومية: وفي كلتا الحالتين لا يوجد فكر بشأن إستمرارية تدفق الإيرادات منذ البدء. |
La mayor parte de los demás logros se centran en intervenciones experimentales dirigidas. | UN | وركزت بقية المحصلات في معظمها على التدخلات التجريبية والمستهدفة. |
Tenemos que centrarnos en intervenciones que logren un cambio visible. | UN | علينا أن نركز على التدخلات التي تحدث فارقا واضحا. |
En consecuencia, el aumento de la demanda de intervenciones humanitarias y de recuperación tiene que atenderse con recursos distintos de los recursos de los programas ordinarios en los países. | UN | وتبعا لذلك، يلزم أن تكون تلبية الطلب الزائد على التدخلات في مجالي الأنشطة الإنسانية وأنشطة الإنعاش عن طريق موارد أخرى غير موارد البرامج القطرية العادية. |
Las actividades de la FAO en la materia se limitan a intervenciones en el marco de las iniciativas integradas de desarrollo rural. | UN | وتقتصر أنشطة منظمة اﻷغذية والزراعة في هذا المجال على التدخلات في نطاق مبادرة التنمية الريفية المتكاملة. |
Sin embargo, por lo menos deberían existir mecanismos para mantener informados de las intervenciones a todos los interesados y para tener en cuenta sus posibles preocupaciones. | UN | غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل. |
Ello se ha debido fundamentalmente a que se dispone de más pruebas sobre las intervenciones eficaces, a la mejora de la recopilación y el análisis de datos, a los programas de promoción y a las asociaciones, y al subsiguiente fortalecimiento de los compromisos políticos y financieros. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى توفر المزيد من الأدلة على التدخلات الفعالة وتحسين جمع البيانات وتحليلها وإلى برامج الدعوة والشراكات وفيما بعد إلى تعزيز الالتزامات السياسية والمالية. |
:: Deberá hacerse hincapié en las intervenciones basadas en pruebas científicas; | UN | :: ينبغي التأكيد على التدخلات المستندة إلى الأدلة؛ |
La organización se debería centrar en las intervenciones donde tenga una clara ventaja comparativa en el marco de su mandato. | UN | وينبغي للمنظمة أن تركِّز على التدخلات التي لها فيها مزايا مقارنة واضحة في إطار ولايتها الراهنة. |
Se elaborará un plan maestro estratégico de ejecución que se basará en las intervenciones recomendadas. | UN | وستوضع خطة استراتيجية رئيسية للتنفيذ تقوم على التدخلات الموصى بالاضطلاع بها. |
Ese apoyo ha estado con frecuencia orientado por una visión del desarrollo amplia, en que se valoraba a las intervenciones normativas en términos de su contribución a la diversificación de la actividad económica, la creación de puestos de trabajo y la reducción de la pobreza. | UN | وكان هذا الدعم يسترشد في أغلب الأحيان برؤية إنمائية شاملة تحكم على التدخلات السياساتية بحسب إسهامها في تنويع النشاط الاقتصادي، وخلق فرص عمل، والحد من الفقر. |
También se está determinando un conjunto de buenas prácticas para dotar a las intervenciones de un carácter más estratégico. | UN | 40 - وثمة أيضا ممارسات سليمة ناشئة تضفي على التدخلات طابعا أكثر استراتيجية. |
Falta de programación basada en datos empíricos, en particular en la esfera de la salud sexual y reproductiva, donde no se presta la suficiente atención a las intervenciones que pueden contribuir eficazmente a la reducción de la mortalidad materna | UN | غياب البرمجة القائمة على الأدلة لا سيما في مجال الصحة الجنسية والإنجابية حيث هناك نقص ملحوظ في التركيز على التدخلات القادرة على المساهمة بكفاءة وفعالية في الحد من الوفيات النفاسية |
La concentración clara en intervenciones eficaces, financiación adecuada y voluntad política han demostrado tener éxito. | UN | لقد ثبت نجاح التركيز الواضح على التدخلات الفعالة، والتمويل الكافي، والتصميم السياسي. |
El proyecto se centra en intervenciones orientadas a jóvenes en edad de acudir a la escuela secundaria. | UN | ويقوم هذا المشروع بالتركيز على التدخلات الموجهة إلى الشباب من طلاب المدارس الثانوية. |
Los programas de concienciación y capacitación destinados al público en general son ejemplos de intervenciones que pueden llevarse a cabo con un bajo nivel de inversión monetaria. | UN | وتعد برامج إذكاء الوعي والبرامج التدريبية المعدة لعامة الجمهور أمثلة على التدخلات التي يمكن القيام بها بمستوى أقل من الاستثمار النقدي. |
Las legislaciones favorables, los incentivos fiscales para los inversores, las subvenciones o la flexibilización de las barreras comerciales (por ejemplo, para la transferencia de tecnología) son ejemplos de intervenciones que favorecen las corrientes de inversiones sostenidas. | UN | وتعتبر القوانين المؤاتية، أو الحوافز الضريبية للمستثمرين، أو الإعانات، أو تخفيف وطأة العوائق التجارية، المناسبة لنقل التكنولوجيا مثلاً شواهد على التدخلات التي تشجع التدفقات الاستثمارية المستديمة. |
:: Apoyar las iniciativas de los países para aumentar el acceso a intervenciones encaminadas a prevenir y gestionar las enfermedades no transmisibles y sus factores de riesgo | UN | :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الحصول على التدخلات الرامية إلى منع وإدارة الأمراض غير المعدية وعوامل الخطر التي تفرضها |
Debería comprobarse la repercusión o el éxito de las intervenciones mediante vigilancia y evaluación y, si fuera necesario, se debería modificarlas o rechazarlas. | UN | وينبغي تقييم اﻷثر المترتب على التدخلات أو مدى نجاحها من خلال الرصد والتقييم، وعند الاقتضاء ينبغي تعديل التدخلات أو رفضها. |
Es preciso que estos conocimientos y los datos cada vez más amplios sobre las intervenciones que dan resultados se lleven a la práctica para beneficiar a los niños y las familias que siguen siendo los más necesitados. | UN | وتحتاج هذه المعارف والكم المتزايد من الأدلة على التدخلات الصالحة إلى أن توضع موضع التنفيذ من أجل هؤلاء الأطفال والأسر من ذوي الاحتياجات الملحة. |