La dependencia solamente de las corrientes oficiales no puede atender las necesidades de una transformación a largo plazo. | UN | فالاعتماد على التدفقات الرسمية فقط لن يكفي للتحول الطويل اﻷجل. |
A este respecto se sugiere que el FMI, junto con los gobiernos miembros, desarrollen mecanismos para limitar los efectos desestabilizadores de las corrientes de capital y restablecer la relativa previsibilidad y estabilidad de los tipos de cambio. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يقوم صندوق النقد الدولي، مع الحكومات اﻷعضاء، بوضع آليات للحد مما يترتب على التدفقات الرأسمالية من آثار مزعزعة للاستقرار واستعادة امكانية التنبؤ النسبي بأسعار الصرف واستقرارها. |
Por ese motivo, es necesario imponer una cierta disciplina a las corrientes financieras regionales así como a las corrientes financieras privadas mundiales. | UN | وهذا هو الداعي إلى فرض شيء من الانضباط على التدفقات المالية الخاصة، اﻹقليمية منها والعالمية. |
Aparte de los regímenes generales de sanciones, las restricciones a las corrientes financieras privadas han sido relativamente raras. | UN | وفيما عدا نظم الجزاءات الشاملة، كانت القيود على التدفقات المالية الخاصة نادرة نسبيا. |
Cuando hay pánico en los mercados financieros, esta política tiende a tener efectos contraproducentes en las corrientes de capital a causa del fuerte efecto desfavorable en el riesgo de crédito. | UN | فعندما يصيب الذعر اﻷسواق المالية، تتسم اﻵثار المحتملة لهذه السياسة على التدفقات الرأسمالية بشيء من الشذوذ لما تحدثه من أثر مضاد قوي على مخاطر الائتمان. |
Los Estados Unidos imponían derechos que oscilaban entre el 1,7 y el 3,9%, y ofrecían el régimen de exención de derechos con arreglo a su esquema SGP, aunque esto no tenía consecuencias importantes sobre las corrientes comerciales. | UN | وفرضت الولايات المتحدة رسوما تتراوح ما بين ٧,١ و٩,٣ في المائة، ومنحت الدخول بدون رسوم بموجب نظام اﻷفضليات المعمم، دون أن يكون لذلك، من ناحية أخرى، تأثير كبير على التدفقات التجارية. |
e) Revise su política de financiación anticipada de proyectos especificados por los donantes en vista de los efectos adversos que puede tener en la ejecución de otros proyectos y sus consecuencias para la corriente de efectivo del OOPS (párr. 53); | UN | (هـ) استعراض سياستها بشأن التمويل المسبق للمشاريع المحددة من جانب المانحين بالنظر إلى تأثيراتها السلبية الممكنة على تنفيذ المشاريع الأخرى واستعراض أثر ذلك على التدفقات النقدية للأونروا (الفقرة 53)؛ |
Chile, cuya economía es muy abierta, adoptó una combinación de controles financieros y cuantitativos de las corrientes externas. | UN | وفي سياق الاقتصاد المنفتح إلى حد بالغ في شيلي، فقد اعتمدت مزيجا من قيود الرقابة المالية والكمية على التدفقات الخارجية. |
Los países deben limitar los perjuicios potenciales que derivan de un cambio de opinión de los inversionistas, promoviendo el desarrollo de sistemas financieros sólidos y reduciendo su dependencia de las corrientes de crédito a corto plazo. | UN | ولا بد للبلدان من أن تحد من الضرر الذي يحتمل أن ينجم عن التقلبات في مزاج المستثمرين وذلك برعاية إقامة نظم مالية قوية وتقليل الاعتماد على التدفقات الائتمانية قصيرة اﻷجل. |
La gestión tributaria es un elemento de importancia crítica a corto plazo, ya que el país depende demasiado de las corrientes externas. | UN | والإدارة النقدية أمر حاسم في الأجل القصير نظراً لأن البلد يعتمد اعتماداً مفرطاً على التدفقات الاقتصادية الخارجية. |
Mientras que en el pasado el control de las corrientes | UN | وفي حين كانت السيطرة على التدفقات المالية والمؤسسات الأمنية |
Otras subrayaron que el documento no contenía un análisis de las condiciones vigentes para el acceso a las corrientes financieras. | UN | وشددت أطراف أخرى على أن الورقة تفتقر إلى تحليل للشروط القائمة للحصول على التدفقات المالية. |
:: Determinar, con carácter de urgencia si las políticas actuales tienen un alcance suficiente para poner fin a las corrientes financieras ilícitas. | UN | :: إجراء استعراض عاجل لمدى كفاءة السياسات الحالية للقضاء على التدفقات المالية غير المشروعة. |
47. Los Ministros y Jefes de Delegación reiteraron la importancia que asignaban a las corrientes financieras para el desarrollo. | UN | ٤٧ - وكرر الوزراء ورؤساء الوفود اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقونها على التدفقات المالية من أجل التنمية. |
Por consiguiente, ya es hora de equilibrar el hincapié en las corrientes financieras con una evaluación adecuada del papel del comercio en la generación de recursos financieros para el desarrollo. | UN | ولذلك فلقد آن اﻷوان لموازنة التشديد على التدفقات المالية بعمل تقييم سليم لدور التجارة في توليد الموارد المالية للتنمية. |
Por consiguiente, los cambios en las corrientes a los países menos adelantados de Africa determinan en gran parte la evolución de las destinadas a todo este grupo de naciones. | UN | ولذلك تحدد بدرجة كبيرة التغيرات التي تطرأ على التدفقات المتجهة الى أقل البلدان الافريقية نموا سلوك تدفقات الاستثمار الى هذه المجموعة من البلدان برمتها. |
En primer lugar, las corrientes financieras interregionales se ven limitadas por los controles de divisas y otras restricciones directas a las transferencias, así como por medidas indirectas concebidas para influir en las corrientes de capital. | UN | فأولا هناك قيود على التدفقات المالية داخل المنطقة تفرضها ضوابط النقد اﻷجنبي وغيرها من القيود المباشرة على التحويلات باﻹضافة إلى التدابير غير المباشرة الرامية إلى التأثير على التدفقات المالية. |
Dado que estas medidas se consolidan gradualmente, cabe prever que tendrán un efecto moderado sobre las corrientes de comercio. | UN | ونظراً إلى أن هذه التدابير تتكون تدريجياً، من المتوقع أن يكون التأثير الذي أحدثته على التدفقات التجارية متواضعاً. |
Algunas organizaciones subrayan la necesidad de un impuesto mundial sobre las corrientes de capital, tal como lo ha propuesto el premio Nobel de economía James Tobin, lo que reduciría la inestabilidad financiera. | UN | وشدد بعض المنظمات على الحاجة الى فرض ضريبة عالمية على التدفقات الرأسمالية حسبما اقترحه جيمس توبن الفائز بجائزة نوبل للاقتصاد، مما يفضي الى الحد من عدم الاستقرار المالي. |
En el párrafo 11 e), la Junta recomendó que el OOPS examinara su política de financiación anticipada de proyectos especificados por los donantes, en vista de los efectos adversos que ello podía tener en la ejecución de otros proyectos y sus consecuencias para la corriente de efectivo del OOPS. | UN | 317 - في الفقرة 11 (هـ)، أوصى المجلس بأن تقوم الأونروا باستعراض سياستها بشأن التمويل المسبق للمشاريع المحددة من جانب المانحين بالنظر إلى تأثيراتها السلبية الممكنة على تنفيذ المشاريع الأخرى واستعراض أثر ذلك على التدفقات النقدية للأونروا. |
En el debate sobre cómo ejercer un control más idóneo de los préstamos bancarios internacionales la atención se ha centrado en los flujos interbancarios. | UN | وفي الجدال الدائر حول سبل تحسين الرقابة على اﻹقراض المصرفي الدولي، تركﱠز الاهتمام على التدفقات المشتركة بين المصارف. |
El acceso a corrientes de capital y asistencia oficial para el desarrollo también está condicionado a las circunstancias financieras de los países desarrollados. | UN | والحصول على التدفقات الرأسمالية والمساعدة الإنمائية الرسمية مرهون أيضا بالظروف المالية في البلدان المتقدمة. |
Importación y Exportación: necesarios para el control adecuado de los flujos de los COP entrando y saliendo del país. | UN | الاستيراد والتصدير: الحاجة إلى السيطرة الكاملة على التدفقات من وإلى البلد. |
A fin de proteger el medio ambiente sin crear una carga para las corrientes comerciales, Suiza ha adoptado una política de transportes ambiciosa en la que se alienta firmemente el transporte de mercancías por ferrocarril en lugar de por carretera. | UN | قامت سويسرا، من أجل حماية البيئة دون فرض عبء على التدفقات التجارية، باعتماد سياسة نقل طموحة تشجع بقوة نقل السلع عن طريق السكك الحديدية عوض نقلها برا. |
El recurso a las entradas de capital y a la apreciación de la moneda ha sido muy variable, como también lo ha sido el efecto de este proceso sobre los desequilibrios exteriores. | UN | وقد تفاوت الاعتماد على التدفقات الرأسمالية الى الداخل ورفع قيمة العملة تفاوتاً كبيراً شأنه في ذلك شأن تأثير هذه العملية على الاختلالات الخارجية. |
Los países que han liberalizado sus cuentas de capital y los que no imponen ninguna restricción a los flujos financieros son especialmente vulnerables a una repentina inversión de éstos. | UN | والبلدان التي حررت حساباتها لرأس المال وتلك التي لا تفرض قيودا على التدفقات المالية إلى البلد ومنه معرضة على وجه الخصوص إلى تقلبات مفاجئة في التدفقات المالية. |
Sin embargo, apoyamos la petición que se formula en la resolución en el sentido de que se mantengan las corrientes de recursos financieros a los países deudores para respaldar las reformas económicas. | UN | بيد أننا نؤيد دعوة القرار الى اﻹبقاء على التدفقات المالية للبلدان المدينة دعما لﻹصلاحات الاقتصادية. |