Su labor sobre la mundialización y las estrategias de desarrollo debe centrarse en la interdependencia y la coherencia. La UNCTAD debe pues: | UN | كما ينبغي أن يركز الأونكتاد، في ما ينجزه من أعمال فيما يتعلق بالعولمة واستراتيجيات التنمية، على الترابط والتماسك وذلك: |
Nunca se insistirá demasiado en la interdependencia que existe entre los problemas de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y las cuestiones relativas al desarrollo. | UN | ومهما قلنا في التأكيد على الترابط القائم بين مشكلة صون السلم واﻷمن الدوليين وقضايا التنمية لن نكون قد أوفيناه حقه. |
Resultados centrados en la cohesión social y la habilitación de los grupos excluidos y vulnerables. | UN | نتائج تركز على الترابط الاجتماعي وتمكين الفئات المستبعدة والمستضعفة. |
En el mejor de los casos, se basan en la cohesión social y las ideas de justicia para resolver los problemas y mantener la armonía en la comunidad. | UN | فهي تعتمد في أفضلها على الترابط الاجتماعي ومفاهيم الإنصاف لحل المشاكل والحفاظ على الانسجام المجتمعي. |
Este concepto hace hincapié en la interrelación entre las instituciones democráticas en desarrollo y las economías de mercado. | UN | ويؤكد هذا المفهوم على الترابط بيم تطوير المؤسسات الديمقراطية واقتصاديات السوق. |
Más que ningún otro desafío tecnológico que enfrentamos, el problema del año 2000 pone de relieve la interconexión del mundo actual. | UN | وتسلط مشكلة سنة ٢٠٠٠ اﻷضواء على الترابط بين دول عالم اليوم، أكثر من أي تحد تكنولوجي آخر يواجهنا. |
Por esta razón, el esbozo anotado de documento final debería insistir más en la relación entre desarrollo y población. | UN | ولهذا لا بد أن يركز المخطط المشروح للوثيقة الختامية للمؤتمر بصورة متزايدة على الترابط بين التنمية والسكان. |
Ahora bien, deriva también de la voluntad de corregir los resultados negativos registrados tanto en la realización de los derechos humanos como en la puesta en práctica del desarrollo y de subrayar la interdependencia de estos dos conceptos. | UN | وهو منبثق أيضا، مع هذا، عن الرغبة في تصحيح النتائج السلبية التي سبق ظهورها سواء عند إعمال حقوق اﻹنسان أم عند تنفيذ التنمية، مع تسليط الضوء على الترابط القائم بين هذين المفهومين. |
94. En otro contexto, un participante de Asia destacó también la interdependencia ente los diferentes aspectos de la vida. | UN | ٤٩- وفي سياق آخر، أصر كذلك أحد المشتركين من آسيا على الترابط بين مختلف جوانب الحياة. |
También se puso de relieve la interdependencia de la democracia, los derechos humanos y la paz | UN | وجرى التأكيد أيضا على الترابط القائم بين الديمقراطية وحقوق الإنسان والسلام. |
Los Estados Unidos están orgullosos de apoyar a la Comunidad de Democracias, que ha hecho hincapié en la interdependencia entre la paz, el desarrollo, la democracia y los derechos humanos. | UN | والولايات المتحدة تعتز بدعم مجتمع الديمقراطيات الذي يؤكد على الترابط بين السلام والتنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
El Secretario General pone de relieve la interdependencia de esas tres esferas fundamentales. | UN | ويشدد الأمين العام على الترابط بين تلك الميادين الرئيسية الثلاثة. |
• Definir el papel de la mujer africana en la prevención y solución de conflictos, el mantenimiento de la cohesión social y las iniciativas de reconstrucción en los países que han salido de un conflicto; | UN | ● تعريف دور المرأة اﻷفريقية كشريكة في منع الصراعات وتسويتها، وفي الحفاظ على الترابط الاجتماعي، وفي جهود التعمير في البلدان بعد نهاية الصراع؛ |
En la mayoría de los casos, ha ocurrido un debilitamiento evidente de las instituciones cuya principal función consiste en mantener la cohesión social, entre ellas las organizaciones laborales y juveniles. | UN | وفي معظم الحالات، كان هناك ضعف ملحوظ في المؤسسات التي وظيفتها الرئيسية الحفاظ على الترابط الاجتماعي، مثل منظمات العمال والشباب. |
Al desatarse la violencia en septiembre de 1999, las mujeres contribuyeron a mantener la cohesión social, encabezaron la organización comunitaria y documentaron las violaciones de los derechos humanos. | UN | فعندما تم اللجوء إلى العنف في أيلول/سبتمبر 1999، ساهمت النساء في المحافظة على الترابط الاجتماعي وقمن بتنظيم الحياة الاجتماعية، وشهدن بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Además, se ha observado la prioridad que se da a la interrelación e interdependencia entre el medio ambiente y el progreso social y económico. | UN | وإضافة إلى ذلك، نوه المشاركون بوجوب التشديد على الترابط والتشابك بين البيئة والتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
El Secretario General ha destacado con razón la interrelación entre las amenazas y los desafíos actuales. | UN | وكان الأمين العام محقا في التأكيد على الترابط بين التحديات والتهديدات الحالية. |
Hemos destacado una y otra vez la interrelación entre el desarrollo, la paz y la seguridad. | UN | وشددنا مرارا وتكرارا على الترابط بين التنمية والسلام والأمن. |
Este ejemplo demuestra la interconexión que existe entre la política exterior y la salud mundial. | UN | وهذا المثال يدل على الترابط القائم بين السياسة الخارجية والصحة العالمية. |
El PRED Bank 2.0 hace hincapié en la relación entre la presión de la población y la utilización de la tierra en las zonas rurales. | UN | وركزت هذه النسخة على الترابط بين الضغط السكاني واستخدام اﻷراضي في المناطق الريفية. |
Esta definición en tres enfoques destaca el vínculo intrínseco e inalienable entre esos elementos. | UN | ويؤكد هذا التعريف الثلاثي على الترابط الأصيل والثابت بين هذه العناصر. |
En los últimos 10 años la CAPI se había ocupado de distintos elementos de la gestión de los recursos humanos y había destacado sistemáticamente, en toda su labor normativa, la relación recíproca entre todos los elementos de la gestión de los recursos humanos. | UN | وعلى مدار العقد الماضي، كانت لجنة الخدمة المدنية الدولية تعمل في عناصر منفصلة من عناصر إدارة الموارد البشرية؛ بل أنها كانت تؤكد دائما في كافة جوانب عملها المتعلق بالسياسات على الترابط بين جميع عناصر إدارة الموارد البشرية. |
OISCA International contribuye al desarrollo ambientalmente sostenible de la humanidad mediante un enfoque holístico que pone el acento en las interrelaciones entre la agricultura, la integridad ecológica y el espíritu humano. | UN | تُساهم المنظمة الدولية للتقدم الصناعي والروحي والثقافي في التنمية المستدامة بيئيا للبشرية عن طريق اتباع نهج شامل يؤكد على الترابط بين الزراعة والسلامة البيئية والروح البشرية. |