"على التزام الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el compromiso del Gobierno
        
    • del compromiso del Gobierno
        
    • la determinación del Gobierno
        
    • la voluntad del Gobierno
        
    • el empeño del Gobierno
        
    • la adhesión del Gobierno
        
    Estas y otras medidas tomadas por Etiopía demuestran el compromiso del Gobierno de luchar contra la sequía y la desertificación. UN إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر.
    Elogia el compromiso del Gobierno federal con el cambio y manifiesta su confianza en que el próximo informe periódico se haga eco de una notable mejora. UN وأنني على التزام الحكومة الاتحادية بالتغيير، وأعرب عن ثقته في أن التقرير الدوري التالي سيشهد تحسناً ملحوظاً.
    Reafirma el compromiso del Gobierno de restablecer la paz y la seguridad en todo el país a fin de permitir que las mujeres desarrollen plenamente su potencial, y de tal manera facilitar la aplicación de la Convención. UN وأعادت التأكيد على التزام الحكومة باستعادة السلم والأمن عبر أرجاء البلد من أجل تمكين المرأة من تنمية إمكاناتها تنمية كاملة والمساهمة بذلك في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ello es señal del compromiso del Gobierno de luchar contra este problema, si bien el tribunal sigue dependiendo de la financiación de donantes externos. UN وهذا يدل على التزام الحكومة بالتصدي لهذه الجرائم، لكن المحكمة لا تزال تعتمد على تمويل من الجهات المانحة الخارجية.
    Se trata al mismo tiempo de una señal admirable del compromiso del Gobierno de satisfacer las necesidades de la región y de un nuevo nivel de cooperación del país con las Naciones Unidas. UN ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة.
    Estos esfuerzos son prueba patente de la determinación del Gobierno de luchar contra la amenaza del terrorismo en todos los frentes. UN وتبرهن جميع هذه الجهود على التزام الحكومة بكفالة التصدي لتهديد الإرهاب على جميع الجبهات.
    Una delegación señaló que muchas de las actividades descritas en el documento dependerían de la voluntad del Gobierno de realizar reformas. UN ولاحظ أحد الوفود أن العديد من اﻷنشطة الواردة في الوثيقة يتوقف تنفيذها على التزام الحكومة باﻹصلاح.
    Su función principal es la educación pública, y el hecho de que la Oficina del Primer Ministro se haya hecho cargo de esta comisión demuestra claramente el compromiso del Gobierno. UN وتركز هذه اللجنة بشكل أساسي على التوعية العامة، ويدل اضطلاع مكتب رئيس الوزراء بالمسؤولية عن هذا البرنامج دلالة واضحة على التزام الحكومة في هذا الصدد.
    En la declaración gubernamental bruselense de 2001, se había puesto el acento sobre el compromiso del Gobierno de hacer respetar el principio de igualdad de oportunidades. UN تم في الإعلان الصادر عن حكومة بروكسل في عام 2001، التركيز على التزام الحكومة بتوفير الاحترام لمبدأ تكافؤ الفرص.
    El nombramiento de la Sra. Khader como Secretaria General de la Comisión Nacional de Jordania para Asuntos de la Mujer demuestra el compromiso del Gobierno en este sentido. UN وإن تعيين السيدة خضر أمينة عامة للجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة برهان على التزام الحكومة في هذا الصدد.
    Las declaraciones de política general contenidas en la Constitución y en el Código del Trabajo ponen de manifiesto el compromiso del Gobierno con los principios consagrados en esos convenios. UN وتدل بيانات السياسة العامة الواردة في الدستور ومدونة العمل على التزام الحكومة بالمبادئ المتجسدة في هذه الاتفاقيات.
    Ello pone de manifiesto el compromiso del Gobierno de promover y proteger el derecho a la salud y el derecho a la educación. UN وهذا يدل على التزام الحكومة بتعزيز وحماية الحق في الصحة والحق في التعليم.
    También mantiene el compromiso del Gobierno de Australia de efectuar inversiones estratégicas en tecnología de la información y las comunicaciones. UN كما أنها تحافظ على التزام الحكومة الأسترالية بالاستثمار الاستراتيجي في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Otra indicación del compromiso del Gobierno en cuanto a cooperar con los mecanismos de las Naciones Unidas fue la invitación formulada a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, de la Comisión de Derechos Humanos. UN ومن الدلائل الأخرى على التزام الحكومة بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة، الدعوة التي وجهتها إلى المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة.
    En señal del compromiso del Gobierno con la protección de los derechos del niño, uno de los Comisionados integrantes de la Comisión nacional de derechos humanos está encargado de supervisar todo lo relacionado con los derechos de los niños. UN وكدليلٍ على التزام الحكومة بحماية حقوق الطفل، تولّى أحد المفوَّضين في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مسؤولية الإشراف على حقوق الطفل.
    El Líbano firmó la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA en junio de 2001. Ello fue un claro indicio del compromiso del Gobierno y el pueblo libaneses de luchar contra la propagación de la enfermedad. UN إن توقيع لبنان على إعلان الالتزام لمكافحة مرض الإيدز في حزيران/يونيه 2001 وما تبعه بعد ذلك من قرارات دليل واضح على التزام الحكومة والشعب في لبنان بالعمل على الحد من انتشار هذا المرض.
    El Foro se anunció como una muestra de la determinación del Gobierno para reducir la pobreza mediante la implantación de una política industrial apropiada. UN وقد اعتُبر الملتقى دليلا على التزام الحكومة بالحد من الفقر من خلال مبادرات مناسبة بشأن السياسات الصناعية.
    Este aumento constante en el número de mujeres nombradas para ocupar el cargo de ministras es una muestra más de la determinación del Gobierno de aplicar una política de igualdad y no discriminación. UN وهذه الزيادة المطردة في تعيين النساء على الصعيد الوزاري شهادة إضافية على التزام الحكومة بسياسة المساواة وعدم التمييز.
    La ley que disponía el aumento del seguro de desempleo y la que incentivaba la contratación de jóvenes con un subsidio especial eran una buena prueba de la determinación del Gobierno. UN والقوانين المتعلقة بزيادة التأمين من البطالة وبتشجيع عمل الشباب عن طريق منح إعانة خاصة إنما هي دليل قاطع على التزام الحكومة.
    Esa mejora es prueba evidente de la voluntad del Gobierno de garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولاحظ أن ذلك التحسن دليل واضح على التزام الحكومة بتأمين الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Una delegación señaló que muchas de las actividades descritas en el documento dependerían de la voluntad del Gobierno de realizar reformas. UN ولاحظ أحد الوفود أن العديد من اﻷنشطة الواردة في الوثيقة يتوقف تنفيذها على التزام الحكومة باﻹصلاح.
    Los cambios en los cuatro últimos años han sido drásticos y demuestran el empeño del Gobierno por mejorar la vida de mujeres y hombres. UN وكانت التغيُّرات التي حدثت في السنوات الأربع الماضية تغيرات جذرية، مما يدل على التزام الحكومة بتحسين معيشة السكان من الإناث والذكور.
    A la vez que subrayó la adhesión del Gobierno a las normas y los procesos democráticos, hizo un llamamiento a favor del apoyo y la comprensión de la comunidad internacional, incluidas las instituciones de Bretton Woods, necesarios para aliviar la difícil situación económica y financiera que atraviesa el país en la actualidad, que podría desembocar en una " explosión social " si no se toman medidas para subsanarla. UN وشدد على التزام الحكومة بالقواعد والعمليات الديمقراطية، وناشد المجتمع الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، أن يُبدي تفهمه وأن يقدم الدعم اللازم للتخفيف من حدة أزمة البلد الاقتصادية والمالية، التي، إن لم تعالج، يمكن أن تؤدي إلى انفجار اجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more