| El Consejo alienta al Secretario General a que celebre consultas con el Comité Permanente entre Organismos para formular sus recomendaciones. | UN | ويشجع المجلس اﻷمين العام على التشاور مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عند وضع توصياته. |
| Podría implicar que los Estados están obligados a consultar con los pueblos indígenas todos los aspectos de las leyes que puedan afectarlos. | UN | فهو قد يعني أن الدول مجبرة على التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن كل جانب من جوانب قانون قد يؤثر عليها. |
| Tanto en la sede como sobre el terreno se alienta al personal del FNUAP a celebrar consultas con el personal demográfico del Banco Mundial en las oficinas exteriores y en Washington. | UN | ويشجع موظفو الصندوق، سواء كانوا في المقر أو في الميدان، على التشاور مع موظفي شؤون السكان في البنك الدولي الموجودين في الميدان وفي واشنطن. |
| También insta al Estado Parte a que consulte con las organizaciones no gubernamentales al preparar el segundo informe periódico. | UN | وتحث أيضاً الحكومة على التشاور مع المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الدوري الثاني. |
| El Comité anima asimismo al Estado Parte a consultar a las organizaciones no gubernamentales y otros componentes de la sociedad civil al elaborar su tercer informe periódico. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني عند إعداد التقرير الدوري الثالث. |
| Se alienta al Estado Parte a que consulte a esas organizaciones durante la preparación del próximo informe periódico. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على التشاور مع هذه المنظمات في أثناء إعدادها لتقريرها الدوري القادم. |
| También podría el Comité alentar a las organizaciones no gubernamentales, en los planos nacional e internacional, a que celebren consultas con los gobiernos encaminadas a retirar las reservas. | UN | وقد تقوم اللجنة كذلك بحﱢث المنظمات غير الحكومية، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، على التشاور مع الحكومات بغية سحب التحفظات. |
| Insta a las delegaciones a que consulten con sus capitales, entre ellas y dentro de sus grupos. | UN | وحث الوفود على التشاور مع عواصمها، وفيما بين بعضها البعض، وفي داخل مجموعاتها. |
| También alienta al Estado Parte a que celebre consultas con las ONG y otros miembros de la sociedad civil en la preparación de su segundo informe periódico. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على التشاور مع المنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني لدى إعداد تقريرها الدوري الثاني. |
| También alienta al Estado Parte a que celebre consultas con las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en la preparación de su segundo informe periódico. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على التشاور مع المنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني لدى إعداد تقريرها الدوري الثاني. |
| La delegación alienta a la CAPI a que celebre consultas con todos los interesados, en particular con las organizaciones que aplican el régimen común, para que el nuevo sistema entre en vigor en los plazos previstos. | UN | وشجـع لجنة الخدمة المدنية الدولية على التشاور مع جميع الأطراف المعنية، لا سيما المؤسسات التي تطبق النظام الموحـد بغيـة البـدء بالعمل بالنظام الجديد في غضـون المـُـهل المتوقعـة. |
| Además, podría alentarse a los comités encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados, que están facultados para examinar comunicaciones, a consultar con cualquier comité de ese tipo que disponga de conocimientos pertinentes en relación con una denuncia en examen. | UN | ويمكن أيضاً تشجيع لجان رصد المعاهدات التي لديها بالفعل سلطة استعراض البلاغات على التشاور مع أي لجنة لرصد المعاهدات لديها خبرة فنية ذات صلة بشكاوى قيد النظر. |
| Se alentó a la Comisión a consultar con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, incluidas las organizaciones de mujeres que realizaban actividades de consolidación de la paz. | UN | وجرى تشجيع اللجنة على التشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية العاملة في أنشطة بناء السلام. |
| La Comisión alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos a consultar con los miembros de la Comisión de Derecho Internacional a fin de determinar si existen otros medios de racionalizar los gastos y lograr posibles economías. | UN | وتشجع اللجنة مكتب الشؤون القانونية على التشاور مع أعضاء لجنة القانون الدولي لتحديد ما إذا كانت هناك سبل بديلة لترشيد التكاليف وتحقيق وفورات ممكنة. |
| Alienta también al Estado Parte a celebrar consultas con las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil para la preparación de su quinto informe periódico. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني عند إعداد تقريرها الدوري الخامس. |
| Sr. Presidente: Lo instamos a celebrar consultas con los principales patrocinadores de los proyectos de resolución sobre cuestiones similares para que analicen la posibilidad de fusionarlos en proyectos de resolución consolidados. | UN | إننا نحثكم، سيدي، على التشاور مع المقدمين الرئيسيين لمشاريع القرارات بشأن المسائل المماثلة بغية مناقشة إمكانية إدماجها في مشاريع قرارات موحدة. |
| El Comité alienta al Estado parte a que consulte con la ciudadanía para estudiar los enfoques más adecuados para la recopilación de datos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع مختلف مكوناتها لدى النظر في أنسب النهج لجمع هذه البيانات. |
| En el proyecto de resolución se insta además a adoptar un criterio que facilite la participación en el examen y la evaluación del Plan de Madrid y se alienta a consultar a las personas de edad, con el objetivo específico de erradicar la pobreza en este grupo de edad. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يدعو أيضاً إلى الأخذ بنهج التقدُّم من أسفل إلى أعلى في استعراض وتقييم خطة مدريد ويشجع على التشاور مع كبار السن وخاصة بالنسبة لهدف القضاء على الفقر بينهم. |
| Asimismo, insta al Gobierno de Armenia a que consulte a las organizaciones no gubernamentales a la hora de preparar su segundo informe periódico. | UN | كما تحث اللجنة حكومة أرمينيا على التشاور مع المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الدوري الثاني. |
| 8. Alienta a los organismos bilaterales y multilaterales y a otras organizaciones e instituciones intergubernamentales a que celebren consultas con los países en desarrollo cuando formulen programas y planes de acción en apoyo de las actividades de fomento de la capacidad con arreglo al marco que se adjunta; | UN | 8- يشجع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، وغيرها من المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية، على التشاور مع البلدان النامية في وضع برامج وخطط عمل لدعم أنشطة بناء القدرات وفقا للإطار المرفق؛ |
| El Comité alienta a los Estados partes a que consulten con los niños en la formulación y aplicación de medidas legislativas, normativas, educacionales y de otro orden para hacer frente a toda forma de violencia. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على التشاور مع الأطفال عند وضع وتنفيذ التدابير التشريعية، والسياساتية، والتعليمية وغيرها من التدابير من أجل التصدي لجميع أشكال العنف. |
| La Mesa alentó a la División de Población a que celebrara consultas con Estados Miembros interesados para elaborar esos proyectos de propuesta. | UN | وشجع المكتب شعبة السكان على التشاور مع الدول الأعضاء المهتمة لدى وضع مشاريع الاقتراحات. |
| Filipinas ha seguido la práctica de consultar con los Estados requirentes antes de denegar o aplazar la asistencia. | UN | ودأبت الفلبين على التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تقديم المساعدة أو إرجاء تقديمها. |
| Entretanto, sigo alentando a los Coordinadores Regionales a que consulten a sus grupos según les parezca procedente. | UN | وحتى ذلك الوقت، أواصل تشجيعي للمنسقين الإقليميين على التشاور مع أفرقتهم كلما رأوا ذلك مناسبا. |
| La Comisión también alentó a los Estados Miembros que estuvieran considerando la posibilidad de presentar un plan de pagos plurianual a que consultaran con la Secretaría. | UN | وشجعت اللجنة أيضا الدول الأعضاء التي تنظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات على التشاور مع الأمانة العامة. |
| 90. Se exhorta a los gobiernos, a las organizaciones de la sociedad civil en el plano nacional y al sistema de las Naciones Unidas a sostener consultas con las organizaciones juveniles al diseñar, ejecutar y evaluar políticas y programas para la juventud. | UN | ٩٠ - وتستحث الحكومات ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد الوطني ومنظومة اﻷمم المتحدة على التشاور مع منظمات الشباب في تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الموضوعة من أجل الشباب. |
| Alentamos al Presidente a que, en consulta con todas las delegaciones, estudie las ideas y propuestas que se han presentado y reflexione acerca de ellas. | UN | ونحن نشجع الرئيس على التشاور مع جميع الوفود لدراسة اﻵراء والمقترحات التي تم التقدم بها، والتفكير فيها. |
| La aprobación de la estrategia de cooperación entre el Estado y la sociedad civil para 2007-2011 es un hecho positivo y podría institucionalizar las consultas con la sociedad civil siempre que haya voluntad política para ejecutarla. | UN | واعتماد استراتيجية تعاون الحكومة مع قطاع المجتمع المدني للفترة ما بين عامي 2007 و2011 خطوة جديرة بالترحيب ويمكن أن تضفي طابعاً مؤسسياً على التشاور مع المجتمع المدني إذا توافرت الإرادة السياسية |