"على التفاوض بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • para negociar
        
    • de negociar
        
    • a negociar
        
    • a la negociación de
        
    • en la negociación de
        
    • en negociar
        
    • a que negocien
        
    • sobre la negociación de
        
    • de negociación de
        
    • desde que se negoció
        
    • de negociación para tener
        
    Hay un acuerdo de principio para negociar un protocolo de verificación a la Convención. UN وهناك اتفاق من حيث المبدأ على التفاوض بشأن بروتوكول للتحقق يلحق بالاتفاقية.
    Según creo, los acuerdos para negociar dichos tratados se alcanzan cuando existe una coincidencia de opiniones acerca de los fundamentos y los objetivos de un tratado. UN ويتم التوصل إلى الاتفاق على التفاوض بشأن هذه المعاهدات، في اعتقادي، عندما تتوافق اﻵراء بشأن أسس وأهداف المعاهدات.
    La promoción de la inversión y la capacidad para negociar acuerdos de inversiones científicos y tecnológicos; UN :: تشجيع الاستثمار والقدرة على التفاوض بشأن اتفاقات في مجال الاستثمار والعلم والتكنولوجيا؛
    Los grupos de trabajo deberían encargarse de negociar un proyecto de texto refundido aceptable que se sometería a la aprobación de la conferencia diplomática. UN ويتعين على أفرقة العمل أن تنكب على التفاوض بشأن مشروع نص مجمل مقبول لعرضه على المؤتمر الدبلوماسي.
    Dado que otras Comisiones parecen capaces de negociar tratados, ¿podría desempeñar esa función la Primera Comisión? UN وهل بوسع اللجنة الأولى أن تقوم بهذا الدور، مثلها مثل بعض اللجان الأخرى التي يبدو أنها قادرة على التفاوض بشأن المعاهدات؟
    La Unión Europea sigue decidida a negociar un instrumento jurídicamente vinculante para hacer frente a la repercusión humanitaria de esas armas. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل مصمماً على التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتصدى لأثر هذه الأسلحة على الإنسان.
    Sin embargo, los PMA solían carecer de las capacidades para negociar tales acuerdos, que cada vez se parecían más a contratos de adhesión y, por lo tanto, no permitían los márgenes de maniobra necesarios para propiciar el desarrollo. UN غير أن أقل البلدان نمواً تفتقر في أحيان كثيرة إلى القدرة على التفاوض بشأن هذا النوع من الاتفاقات التي تبدو أكثر فأكثر وكأنها عقود للانضمام ولذلك لا تفسح مجالاً للمناورة يتيح مجالاً للتنمية.
    Merece especial atención la solución de controversias entre inversores y Estados, y es preciso aumentar las capacidades nacionales para negociar acuerdos de inversión favorables al desarrollo. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، كما يلزم تحسين القدرات الوطنية على التفاوض بشأن إبرام اتفاقات الاستثمار الملائمة للتنمية.
    Con esto aumentará la capacidad del Ministerio para negociar y ejecutar proyectos concretos con los países vecinos UN وسيزيد هذا من قدرة الوزارة على التفاوض بشأن مشاريع محددة وتنفيذها مع البلدان المجاورة
    Fortalecimiento de las capacidades para negociar tratados de inversión bilaterales en la región de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental UN تعزيز القدرات في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على التفاوض بشأن إبرام معاهدات استثمار ثنائية
    Los gobiernos africanos no siempre tienen la capacidad para negociar contratos favorables. UN ولا تتوفر دائما للحكومات الأفريقية القدرة على التفاوض بشأن عقود فيها منفعة.
    Fortalecimiento de las capacidades para negociar tratados de inversión bilaterales en la región de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental UN تعزيز القدرات في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على التفاوض بشأن إبرام معاهدات استثمار ثنائية
    Esta posición, además, repercute negativamente sobre su poder para negociar cualquier método de planificación familiar, a veces en detrimento de su propia salud. UN ويؤثر هذا الوضع سلباً كذلك على قدرتها على التفاوض بشأن أي طريقة لتنظيم النسل وأحياناً ما يكون في ذلك إضرار بصحتها.
    Los trabajadores que ya eran vulnerables vieron mermar su capacidad de negociar los salarios y los mecanismos de protección. UN أما العمال الذين كانوا ضعفاء أصلاً فقد رأوا قدرتهم على التفاوض بشأن المرتبات أو آليات حمايتهم وهي تزداد تقلصاً.
    La actual concentración de la atención en un TCPMF sigue una pauta regular de negociar únicamente los acuerdos que no vayan en detrimento o menoscabo de los intereses de seguridad de algunos Estados, en especial las grandes Potencias. UN إن التركيز في الوقت الراهن على وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يتبع نمطاً منتظماً يقتصر على التفاوض بشأن الاتفاقات التي لا تقوض المصالح الأمنية للدول، لاسيما القوى الكبرى، أو تعرضها للخطر.
    Sería posible adoptar la decisión de negociar tal o cuál tratado señalando claramente las condiciones de las negociaciones, su alcance y contenido. UN فالاتفاق على التفاوض بشأن معاهدة بعينها ينبغي أن يكون بتقديم شروط التفاوض ونطاقه ومحتواه بأوضح صورة ممكنة.
    :: Pide con insistencia al Consejo de Seguridad que haga todo lo posible para llevar a los grupos armados a negociar la cesación del fuego sin más dilación. UN :: تطلب بإصرار إلى مجلس الأمن إلى بذل كافة الجهود الممكنة لحمل الجماعات المسلحة على التفاوض بشأن وقف لإطلاق النار دون مزيد من التأخير.
    El Grupo de los 77 y China están dispuestos a negociar las enmiendas al proyecto de texto con miras a lograr un consenso. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين عازمة على التفاوض بشأن إدخال تعديلات على نص مشروع القرار بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Estamos convencidos de que deben ponerse en práctica las recomendaciones de este Grupo antes que dedicar nuestros esfuerzos a la negociación de nuevos instrumentos multilaterales. UN ونحن على اقتناع بضرورة تطبيق توصيات الفريق قبل تركيز جهودنا على التفاوض بشأن صكوك جديدة متعددة اﻷطراف.
    Los Estados Unidos prefieren centrarse en acciones concretas que aborden los problemas sustanciales en lugar de utilizar recursos limitados en la negociación de instrumentos adicionales. UN وتفضِّل أن تركِّز على إجراءات محددة تعالج المشاكل الهامة بدل إنفاق الموارد المحدودة على التفاوض بشأن صكوك إضافية.
    Por último, el mandato del Grupo de Expertos Gubernamentales no consistía en negociar un instrumento, sino que se limitaba a celebrar un debate sobre el tema. UN وأخيراً، لم تنص ولاية فريق الخبراء الحكوميين على التفاوض بشأن صك، بل على مجرد إجراء مناقشات بشأن هذا الموضوع.
    5. La Conferencia insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que negocien y concierten a la brevedad un tratado sobre la abstención del primer empleo de armas nucleares. UN ٥ - ويحث المؤتمر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على التفاوض بشأن معاهدة لحظر البدء باستعمال اﻷسلحة النووية وإبرامها في وقت قريب.
    El requisito de equilibrar la necesidad de transparencia, de medidas de fomento de la confianza y de una verificación eficaz con la necesidad de proteger la información comercial confidencial tuvo grandes consecuencias sobre la negociación de la Convención. UN والمتطلب الخاص بالتوازن بين ضرورة الشفافية وتدابير بناء الثقة والتحقق الفعال من ناحية وضرورة حماية المعلومات التجارية السرية كان له أثر كبير على التفاوض بشأن الاتفاقية.
    Evidentemente, no es que no se tenga capacidad de negociación de esas cuestiones fundamentales del desarme y la seguridad, lo que falta es voluntad. UN وما نفتقر إليه طبعا هو الرغبة في التفاوض وليس القدرة على التفاوض بشأن هذه المسائل الحساسة لنزع السلاح والأمن.
    47. Cuando se celebre la Quinta Conferencia de Examen habrán transcurrido 25 años desde que se negoció el Conjunto en 1980. UN 47- وبحلول موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الخامس، ستكون قد مرت 25 سنة على التفاوض بشأن المجموعة في عام 1980.
    Preocupa especialmente al Comité que la persistente desigualdad en las relaciones de poder entre las mujeres y los hombres y la inferioridad de la condición jurídica y social de las niñas y las mujeres limite su capacidad de negociación para tener relaciones sexuales sin riesgos y las haga más vulnerables a la infección. UN ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة من أن استمرار عدم تكافؤ علاقات القُوى بين المرأة والرجال، وتدني وضع الفتيات والمرأة، يحد من قدرتهن على التفاوض بشأن الممارسات الجنسية المأمونة ويزيد من قلة مناعتهن إزاء العدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more