"على التفكير في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que considere la posibilidad de
        
    • a pensar en
        
    • a considerar la posibilidad de
        
    • a que consideren la posibilidad de
        
    • a estudiar la posibilidad
        
    • a reflexionar sobre la
        
    • a que considerara la posibilidad de
        
    • a contemplar el
        
    • a que pensaran en
        
    • a reflexionar sobre el
        
    • la reflexión sobre
        
    • a reflexionar sobre su
        
    • a que reflexionaran sobre el
        
    • a que estudie la posibilidad de
        
    El Comité también alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de establecer un órgano independiente, como un defensor del pueblo para los derechos del niño. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على التفكير في إقامة آلية مستقلة، مثل مكتب ﻷمين المظالم، مكلف بحقوق الطفل.
    Se anima asimismo al Estado Parte a que considere la posibilidad de adherirse a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وإضافة إلى ذلك، تشجَّع الدولة الطرف على التفكير في الانضمام إلى اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Estamos tan acostumbrados a pensar en términos de biología, que pensamos acerca de los genes de esta manera. TED نحن معتادون على التفكير في مصطلحات علم الأحياء نحن نفكر في الجينات بهذه الطريقة
    Se instó a los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a considerar la posibilidad de reanudar rápidamente las negociaciones. UN وحثت الوفود الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التفكير في استئناف المفاوضات في وقت مبكر.
    El Comité alienta una vez más a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de retirar sus reservas. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف من جديد على التفكير في إمكانية سحب تحفظاتها.
    Invita a sus asociados a estudiar la posibilidad de hacer lo mismo. UN وهي تشجع شركاءها على التفكير في الحذو حذوها.
    Además, el Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que considere la posibilidad de retirar su declaración sobre el párrafo 1 del el artículo 8 del Pacto. UN كما تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد.
    Además, el Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que considere la posibilidad de retirar su declaración sobre el párrafo 1 del artículo 8 del Pacto. UN كما تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد.
    El Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de ratificar la Convención relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza de la UNESCO, de 1960. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في التصديق على اتفاقية اليونسكو لعام 1960 بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم.
    El Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de formular las declaraciones previstas en los artículos 76 y 77 de la Convención. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في إصدار الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 76 و77 ومن الاتفاقية.
    Estamos acostumbrados a pensar en dar como algo que deberíamos hacer. TED اعتدنا على التفكير في العطاء على أنه شيء يجب أن نفعله
    Puedes ayudarme a pensar en qué hacer. Yo ya lo estoy haciendo. Open Subtitles يمكنك أن تساعديني على التفكير في حلّ، أنا أحاول التفكير في حلّ.
    Se instó a los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a considerar la posibilidad de reanudar rápidamente las negociaciones. UN وحثت الوفود الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التفكير في استئناف المفاوضات في وقت مبكر.
    Más aún, con esta medida se corre el riesgo de llevar a la región a otro conflicto, ya que puede alentar a Etiopía a considerar la posibilidad de iniciar aventuras militares temerarias. UN وفضلاً عن ذلك، فإن من شأن هذا التدبير أن يدخل المنطقة في حلقة أخرى من الصراعات لأنه قد يشجع إثيوبيا على التفكير في القيام بمغامرات عسكرية هوجاء.
    El orador insta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de incluir a un representante joven en sus delegaciones ante las Naciones Unidas. UN وحث جميع الدول الأعضاء على التفكير في ضم ممثلين من الشباب إلى وفودها إلى الأمم المتحدة.
    El Comité alienta una vez más a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de retirar sus reservas. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف من جديد على التفكير في إمكانية سحب تحفظاتها.
    252. A la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de examinar de nuevo sus reservas con objeto de retirarlas. UN 252- على ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في إعادة النظر في تحفظاتها بهدف سحبها.
    Debería alentarse a todos los Estados a reflexionar sobre la forma en que se obraría en caso de producirse un incidente de ese tipo. UN وينبغي تشجيع جميع البلدان على التفكير في سبل تعاملها مع تلك الحوادث.
    Alentó al Estado a que considerara la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y exhortó al Gobierno a que estableciera una institución nacional de derechos humanos independiente y eficaz de conformidad con los Principios de París. UN وشجعت الدولة على التفكير في المصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. كما حثت الحكومة على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    El debate sobre la arquitectura se reduce a menudo a contemplar el resultado, el objeto arquitectónico. TED النقاش العام حول فن العمارة غالباً ما ينصب على التفكير في النتيجة النهائية نوع الكائن المعماري
    Ante el estado de exaltación en que se encontraban, les dirigió, según se informa, un llamamiento apremiante, exhortándolos a que pensaran en su país y en sus familias y a que no provocaran derramamientos de sangre. UN وأمام هياجهم، وجه إليهم نداء ملحا حثهم فيه على التفكير في بلدهم وأسرهم وعلى عدم سفك الدماء.
    Todo esto nos obliga a reflexionar sobre el curso que lleva la globalización y a tomar las medidas necesarias para gobernar su rumbo. UN فجميع هذه الأمور تحملنا على التفكير في المسار الذي تسلكه العولمة، وفي اتخاذ التدابير اللازمة لتوجيه ذلك المسار.
    Tras esta oportunidad que tuvieron los miembros de la Conferencia de Desarme y los Estados observadores de obtener conocimientos y participar en un debate sobre las definiciones de un TCPMF, espero que esta reunión estimule la reflexión sobre las diferentes opciones presentadas. UN ونتيجة لهذه الفرصة التعليمية والمناقشة المستمرة لتعاريف المعاهدة فيما بين أعضاء مؤتمر نزع السلاح والدول المراقبة، آمل أن يشجع هذا الحدث على التفكير في الخيارات المطروحة.
    :: Se alienta a los Estados miembros de la ASEAN a reflexionar sobre su propio potencial para contribuir a llevar adelante este programa en el marco de la Comunidad Política y de Seguridad de la ASEAN. UN :: تشجع الدول الأعضاء في الرابطة على التفكير في إمكانياتها للإسهام في المضي قدما بهذا البرنامج في إطار خطة الجماعة السياسية - الأمنية.
    Animó a todos los titulares de mandatos a que reflexionaran sobre el tipo de participación que podían tener en el proceso de Durban, teniendo en cuenta las características particulares de sus respectivos mandatos. UN وشجعت جميع المكلفين بالولايات على التفكير في الطريقة التي يمكنهم المشاركة بها في عملية ديربان، مع مراعاة خصوصية الولاية المسندة إلى كل منهم.
    Asimismo, el Comité insta encarecidamente al Estado parte a que estudie la posibilidad de retirar su declaración sobre el artículo 8, párrafo 1, del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more