"على التقدم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a avanzar en
        
    • de los progresos en
        
    • el progreso en
        
    • de progreso en
        
    • a progresar en
        
    • avanzar el movimiento sobre
        
    • avances en
        
    • avanzaran en
        
    • avanzar en la
        
    • en los progresos encaminados al
        
    • por los progresos registrados en
        
    Se están preparando procedimientos internos para protegerlas contra el acoso sexual, y se está tratando de ayudarlas a avanzar en sus carreras. UN ويجري اتخاذ إجراءات داخل الوزارات من أجل حماية النساء من التحرش الجنسي وتبذل الجهود لمساعدتهن على التقدم في مهنهن.
    Esperamos que las aclaraciones del informe ayuden a las partes a avanzar en sus esfuerzos por lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ونأمل أن تساعد التوضيحات التي يقدمها التقرير الطرفين على التقدم في جهودهما نحو إيجاد سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Consideramos que el Centro tiene un importante papel que desempeñar en la promoción de las medidas de fomento de la confianza a nivel regional y, por ende, en la promoción de los progresos en la esfera del desarrollo sostenible. UN ونرى أن للمركز دورا هاما يضطلع به في تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي، مما يشجع على التقدم في مجال التنمية المستدامة.
    Se considera que esa transición es un proceso integral en el que todo adelanto en una de las esferas influye en el progreso en las demás. UN وتعتبر عملية الانتقال هذه عملية متكاملة يؤثر فيها التقدم المحرز في أي من هذه المجالات على التقدم في المجالات اﻷخرى.
    Hay pocas señales positivas de progreso en las investigaciones de anteriores violaciones de los derechos humanos. UN وهناك دلائل إيجابية قليلة على التقدم في التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي.
    El proyecto tenía por objeto elaborar estrategias para alentar a las mujeres a ocupar puestos directivos y de liderazgo en el deporte, y crear programas de apoyo para ayudarlas a progresar en el sector del deporte. UN وهدف المشروع هو تحديد استراتيجيات من شأنها أن تزيد مشاركة المرأة في القيادة والإدارة في مجال الرياضة وتقديم برامج دعم للمرأة لمساعدتها على التقدم في صناعة الرياضة.
    avanzar el movimiento sobre la Zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, y que el Secretario General de la ONU convoque una conferencia de todos los estados pertinentes en busca de enfoques creativos e innovadores para aplicar la resolución de 1995; UN - العمل على التقدم في مسألة المنطقة الخالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، مع دعوة الأمين العام للأمم المتحدة الدول المعنية إلى مؤتمر مبكر لدراسة طرق خلاّقة وجديدة لتطبيق القرار 1995.
    Esperamos sinceramente que el documento presentado por China y Rusia nos ayude a avanzar en este sentido. UN ويحدونا الأمل في أن تساعد الورقة المقدمة من الصين وروسيا على التقدم في ذلك الاتجاه.
    Dos grandes iniciativas ayudarán al UNFPA a avanzar en esta dirección. UN وهناك مبادرتان من شأنهما أن تساعدا الصندوق على التقدم في هذا الاتجاه.
    Con frecuencia se recurre también a sistemas de mentores para ayudar a las mujeres a avanzar en sus profesiones. UN كما أن الإرشاد كثيرا ما يستخدم لمساعدة النساء على التقدم في حياتهن المهنية.
    En cuarto lugar, consideramos que los intentos de determinadas delegaciones de añadir nuevas cuestiones a las tareas de la Conferencia no favorece los intereses de la Conferencia de Desarme ni le ayuda a avanzar en esas tareas. UN رابعاً، إننا نعتبر أن محاولات بعض الوفود إقحام موضوعات جديدة في أعمال المؤتمر، هي محاولات لا تخدم مؤتمر نزع السلاح ولا تساعده على التقدم في أعماله.
    Esos organismos y organizaciones ya han producido diversos materiales, como documentos de trabajo, conjuntos de instrumentos y guías para ayudar a los encargados de la formulación de políticas a avanzar en la aplicación del Plan de Acción de Madrid. UN فهذه الوكالات والمنظمات أصدرت بالفعل طائفة متنوعة من المواد، من بينها ورقات عمل، ومجموعات أدوات، وإرشادات لمساعدة واضعي السياسات على التقدم في تحقيق خطة عمل مدريد.
    El éxito dependerá no sólo de los progresos que se alcancen en el sector de la seguridad, donde la fuerza multinacional en el Iraq desempeña un importante papel de apoyo, sino también de los progresos en la esfera económica y, más importante aún, de los avances en el ámbito político. UN ولن يتوقف النجاح على مجرد التقدم في قطاع الأمن، حيث تؤدي القوة المتعددة الجنسيات دورا داعما هاما، بل وأيضا على التقدم في المجال الاقتصادي، والأهم من ذلك التحرك في الساحة السياسية.
    La salud y la pobreza están estrechamente interrelacionadas con determinantes sociales y económicos que configuran el alcance de los progresos en materia de salud y que son fundamentales para el desarrollo sostenible. UN والصحة والفقر مترابطان ترابطا وثيقا بالعوامل الاجتماعية والاقتصادية المحددة التي تؤثر على التقدم في المجال الصحي، وهما أمران أساسيان للتنمية المستدامة.
    el progreso en el desarrollo no puede sostenerse durante mucho tiempo si los beneficiarios del desarrollo no asumen la responsabilidad de enfrentar los desafíos. UN ولا يمكن الحفاظ على التقدم في مجال التنمية لمدة طويلة إلا إذا تحمّل المستفيدون من التنمية مسؤولية التصدي للتحديات.
    Lamentablemente, desde esa conferencia no hubo señales tangibles de progreso en la implementación de la primera etapa de la hoja de ruta. UN ومن المؤسف أنه لم تبدُ أية دلائل ملموسة على التقدم في تنفيذ المرحلة الأولى من خارطة الطريق منذ ذلك المؤتمر.
    Por otra parte, los nuevos métodos de trabajo que ha adoptado el Comité ayudan a los Estados partes a progresar en esferas clave, especialmente la reforma de la legislación en lo atinente a los derechos de la mujer y la violencia por razones de género. UN وعلاوة على ذلك فإن أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة تساعد الدول الأطراف على التقدم في مجالات رئيسية، ولا سيما إصلاح التشريع فيما يتعلق بحقوق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس.
    avanzar el movimiento sobre la Zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, y que el Secretario General de la ONU convoque una conferencia de todos los estados pertinentes en busca de enfoques creativos e innovadores para aplicar la resolución de 1995; UN - العمل على التقدم في مسألة المنطقة الخالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، مع دعوة الأمين العام للأمم المتحدة الدول المعنية إلى مؤتمر مبكر لدراسة طرق خلاّقة وجديدة لتطبيق القرار 1995.
    vii) Supervisar los avances en la labor la plataforma y su coordinación; UN ' 7` الإشراف على التقدم في برنامج عمل المنبر وتنسيقه؛
    Francia alentó a las Partes a que avanzaran en su debate sobre los mecanismos de flexibilidad y encontraran soluciones para financiar la adaptación. UN وشجعت فرنسا الأطراف على التقدم في مناقشاتها بشأن آليات المرونة وإيجاد حلول لعملية تمويل التكيف.
    La nueva iniciativa permitirá avanzar en la resolución de la crisis de la deuda externa de los países en desarrollo. UN إن المبادرة الجديدة ستساعد على التقدم في حل أزمة الديون الخارجية للبلدان النامية.
    A ese respecto, destacó el valioso apoyo que prestaba el Departamento al proceso intergubernamental de adopción de decisiones y al sistema mundial de estadística, así como su influencia en los progresos encaminados al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، سلطت الضوء على الدعم القيم الذي توفره الإدارة لعملية صنع القرارات الحكومية الدولية والنظام الإحصائي العالمي، وكذلك أثره على التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Confiaba en que las deliberaciones hubieran dado una idea de la gran variedad de actividades de los programas del UNICEF y motivos para sentirse optimistas por los progresos registrados en el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وأضافت أنها واثقة من أن المناقشات أظهرت ثراء أنشطة برنامج اليونيسيف وكذلك بواعث تشجيع على التقدم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more