El conocimiento, la información y el acceso a las nuevas tecnologías son hoy la clave para generar bienestar. | UN | واليوم تمثل المعرفة والمعلومات والحصول على التكنولوجيات الجديدة أمورا أساسية لتحقيق الرفاهية. |
La gran mayoría de los habitantes de su país no tiene acceso a las nuevas tecnologías. | UN | وليس للأغلبية الساحقة للشعب في بلدها إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
:: Mejorar el acceso a las nuevas tecnologías para el diagnóstico infantil precoz. | UN | :: تحسين فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة في مجال التشخيص المبكر لأمراض الرضّع. |
También es fundamental el acceso a nuevas tecnologías para la remoción de las minas antipersonal. | UN | ومن اﻷمــور اﻷساسية أيضا الحصول على التكنولوجيات الجديدة اللازمة ﻹزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La reducción de las subvenciones permanentes permitiría mejorar la competitividad de las nuevas tecnologías en el mercado y al mismo tiempo ofrecer nuevas posibilidades de mejorar la eficiencia del mercado y aliviar considerablemente el gasto público. | UN | ومن شأن خفض حجم الإعانات الدائمة أن يحسن من قدرة الأسواق على المنافسة على التكنولوجيات الجديدة ويحقق منافع إضافية تتمثل في تحسين كفاءة الأسواق وخفض عبء الإنفاق الحكومي إلى حد كبير. |
En cuanto a los sectores de la tecnología, abarcados en la mayor parte de los parques científicos y tecnológicos del mundo se presta especial atención a las tecnologías nuevas e incipientes. | UN | ومن حيث قطاعات التكنولوجيا، تركز مجمعات العلوم والتكنولوجيا في أنحاء العالم على التكنولوجيات الجديدة والمستجدة. |
Las sesiones paralelas se centraron en las nuevas tecnologías, las fuentes de energía renovables para aplicaciones industriales y la eficiencia energética. | UN | وركزت الجلسات المتوازية على التكنولوجيات الجديدة والطاقة المتجددة من أجل التطبيقات الصناعية وعلى كفاءة استهلاك الطاقة. |
Desde 1986-1987 son obligatorios los cursos de iniciación a las nuevas tecnologías en los dos ámbitos de la enseñanza. | UN | والدورات التدريبية على التكنولوجيات الجديدة إلزامية للجميع، منذ ١٩٨٦-١٩٨٧، في كلا النظامين التعليميين. |
En su excelente Informe del Milenio, el Secretario General, Sr. Kofi Annan, acertadamente pone de relieve las crecientes desigualdades en la distribución de los ingresos, los recursos, las inversiones y el acceso a las nuevas tecnologías. | UN | وقد أبرز الأمين العام، السيد كوفي عنان، بحق في تقريره المؤثر عن الألفية، تنامي التفاوتات في توزيع الدخل والموارد والاستثمارات والحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
Las ETN han sido un medio importante para lograr el acceso de las PYME a las nuevas tecnologías y los conocimientos técnicos en materia de gestión. | UN | وما برحت الشركات عبر الوطنية تمثل وسيلة هامة تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحصل على التكنولوجيات الجديدة والدراية الإدارية والتنظيمية. |
Son tareas también del Estado el establecimiento de marcos jurídicos y reglamentarios transparentes y la elaboración de políticas adecuadas que permitan a todos los sectores de la sociedad, especialmente a los de menores recursos, acceder a las nuevas tecnologías. | UN | ويقع على عاتق الدول كذلك مسؤولية وضع أُطُر تنظيمية وقانونية شفافة ووضع السياسات المناسبة التي تمكّن كافة قطاعات المجتمع، لا سيما القطاعات ضئيلة الموارد، من أن تحصل على التكنولوجيات الجديدة. |
La libertad de prensa, incluida sus aplicaciones a las nuevas tecnologías, será uno de los temas destacados de la Cumbre Mundial. | UN | 4 - وحرية الصحافة، بما فيها تطبيقات هذه الحرية على التكنولوجيات الجديدة ستكون من المواضيع البارزة بمؤتمر القمة العالمي. |
Muchas organizaciones tienen el mandato expreso de fortalecer la capacidad técnica y tecnológica, así como de facilitar el acceso a las nuevas tecnologías y de adaptar las tecnologías importadas a las condiciones locales. | UN | فالكثير من المنظمات له ولاية محددة بأن يطور القدرات التقنية والتكنولوجية، بما في ذلك تيسير فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة، وتطويع التكنولوجيات المستوردة للظروف المحلية. |
v) Reforzar la función del sistema de las Naciones Unidas para facilitar el acceso de los países en desarrollo a las nuevas tecnologías, incluidas las tecnologías de información y comunicación, así como su participación en la elaboración o adaptación de esas tecnologías; | UN | ' 5` تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تيسير فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومشاركتها في وضع وتطويع هذه التكنولوجيات؛ |
Además, se deben reformar las normas relativas a los derechos de propiedad intelectual a fin de que los países en desarrollo puedan acceder más fácilmente a las nuevas tecnologías y productos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تعديل قواعد حقوق الملكية الفكرية لتمكين البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات الجديدة والمنتجات على نحو أكثر سهولة. |
Las mujeres tienen igualdad de acceso al crédito pero por lo general reciben menor prioridad en el acceso a nuevas tecnologías en agricultura e industria. | UN | ويحق للمرأة الوصول على نحوٍ متساوٍ إلى الائتمان ولكنها عادة تتلقى أولوية أدنى في الحصول على التكنولوجيات الجديدة في الزراعة والصناعة. |
Los países asiáticos también tropezaban con importantes dificultades en cuanto a las condiciones previas a la liberalización como, por ejemplo, limitaciones de la oferta, la falta de acceso a nuevas tecnologías y financiación y los requisitos de las políticas públicas. | UN | كما أن هذه البلدان الأخيرة تواجه قيوداً هامة من حيث الشروط المسبقة الخاصة بعملية التحرير، مثل قيود التوريد، وعدم القدرة على الحصول على التكنولوجيات الجديدة والتمويل، ومتطلبات السياسة العامة. |
13. Consecuencias socioeconómicas de las nuevas tecnologías | UN | اﻵثــار الاجتماعيــة - الاقتصاديــة المترتبة على التكنولوجيات الجديدة |
Facilitar su acceso a las tecnologías nuevas y emergentes. | UN | :: تيسير حصولها على التكنولوجيات الجديدة والناشئة. |
No hay que centrarse únicamente en las nuevas tecnologías, sino también en la forma de aprovechar al máximo las existentes. | UN | وينبغي ألا يقتصر التركيز على التكنولوجيات الجديدة فحسب بل أن يشمل أيضا زيادة استعمال التكنولوجيات القائمة إلى أقصى مدى ممكن. |
En lo que concierne a la tecnología, el programa debe elaborar medidas que faciliten el acceso de los países en desarrollo a tecnologías nuevas y de avanzada que tienen una importancia decisiva para un modelo de desarrollo interdependiente, y no subsidiario. | UN | وفيما يتعلق بالتكنولوجيا، يجب أن يصمم جدول اﻷعمال تدابير من أجل تيسير سبل حصول البلدان النامية على التكنولوجيات الجديدة والرفيعة ذات اﻷهمية الحاسمة لقيام نمط للتنمية قوامه التكافل بدلا من التبعية. |
Aumento de la eficiencia mediante la utilización de nuevas tecnologías | UN | زيادة الكفاءة بالاعتماد على التكنولوجيات الجديدة |
- Anuncio de la ejecución de un programa de capacitación profesional para traductores sobre nuevas tecnologías. | UN | - الاعلان عن تنفيذ برنامج تدريب المترجمين على التكنولوجيات الجديدة. |
La respuesta a esta pregunta debería proceder ante todo de las medidas adoptadas por los países que tienen la necesidad de poner en marcha políticas que favorezcan la innovación, el desarrollo de competencias adecuadas y el acceso a la nueva tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وينبغي أن تأتي الإجابة عن هذا السؤال أولا من خلال إجراءات تتخذها البلدان التي يتعين عليها تنفيذ سياسات تشجع الابتكار وتطوير المهارات المناسبة للحصول على التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات. |
62. Para adquirir nuevas tecnologías los países en desarrollo siempre han utilizado mecanismos de transferencia de tecnología basados en el mercado, como el comercio, la IED y la adquisición de licencias. | UN | 62- لقد دأبت البلدان النامية دائماً على استخدام آليات تقوم على الأسواق من أجل نقل التكنولوجيا عن طريق التجارة أو الاستثمار الأجنبي المباشر أو التراخيص من أجل الحصول على التكنولوجيات الجديدة. |