Esta creación de instituciones facilita mucho el desarrollo de la estabilidad y la previsibilidad en las relaciones marítimas internacionales. | UN | إن هذا البناء المؤسسي مشجع بدرجة كبيرة لتنمية الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات البحرية الدولية. |
Las delegaciones reconocieron que la previsibilidad, la oportunidad y la calidad de las contribuciones repercuten en los programas del ACNUR. | UN | وسلمت الوفود بأن القدرة على التنبؤ بالمساهمات، وتقديمها في الوقت المناسب ونوعيتها تؤثر كلها في برامج المفوضية. |
Análisis predictivo, desarrollando la capacidad para predecir tendencias y patrones. | UN | :: إجراء التحليلات التنبؤية ومن ثم تطوير القدرة على التنبؤ بالاتجاهات والأنماط. |
Gobierna las órbitas de todos los planetas, estrellas y galaxias de formas que creíamos que éramos capaces de predecir. | Open Subtitles | وهذا القانون يحكم كل مدارات الكواكب والنجوم والمجرات بطرق كنا نظن أننا قادرين على التنبؤ بها. |
Me vendió su alma para tener el poder de prever el futuro. | Open Subtitles | باعت روحها لي مقابل أن أمنحها القدرة على التنبؤ بالمستقبل |
Mejora la capacidad de las Naciones Unidas para prever las necesidades de efectivo a corto y largo plazo al proporcionar información actualizada sobre: | UN | يحسن قدرة اﻷمم المتحدة على التنبؤ بالاحتياجات النقدية في اﻷجلين القصير والطويل بتقديم معلومات عن: |
Este objetivo entraña disminuir las incertidumbres de la ciencia y mejorar la capacidad de previsión a largo plazo; | UN | ويشمل هذا الهدف الحد من حالات التذبذب العلمية وتحسين القدرة على التنبؤ الطويل اﻷجل؛ |
La negligencia, en cambio, se basa en el criterio más objetivo de la " previsibilidad razonable " . | UN | أما الإهمال، فيحدد على أساس معيار أكثر موضوعية، ألا وهو `القدرة على التنبؤ بقدر معقول`. |
El sistema ha introducido mejoras significativas respecto de la previsibilidad, una estructura de responsabilidad más clara y mayor coordinación. | UN | وقد أدخل النظام تحسينات كبيرة تتعلق بالقدرة على التنبؤ وبحدود أوضح للمسؤولية، فضلا عن تحسين التنسيق. |
También se destacó la necesidad de aumentar la previsibilidad del régimen de remuneración en cuanto a los gastos globales. | UN | وجرى أيضا التأكيد على ضرورة زيادة القدرة على التنبؤ بالتكاليف العامة المترتبة عن منظومة عناصر الأجر. |
la previsibilidad es un elemento fundamental para garantizar el apoyo constante del personal a un programa de trabajo intergubernamental en marcha. | UN | والقدرة على التنبؤ أمر لازم لكفالة استمرار دعم الموظفين لبرنامج عمل حكومي دولي متواصل. |
la previsibilidad resultante para el sector significaría una clara contribución al mejoramiento de su competitividad. | UN | ومن الواضح أن القدرة على التنبؤ الناتجة عن ذلك فيما يتعلق بقطاع الزراعة ستسهم بوضوح في تحسين قدرته التنافسية. |
- Los recursos financieros, la capacidad institucional y la capacidad para predecir desastres. | UN | الموارد المالية، والقدرات المؤسسية، والقدرة على التنبؤ بالكوارث. |
:: Aumentar la capacidad de las comunidades locales para predecir y afrontar los riesgos costeros | UN | :: بناء قدرات المجتمعات المحلية على التنبؤ بالمخاطر الساحلية والتصدي لها |
Simulaciones como estas son capaces de predecir acertadamente que tan rápido puede ser evacuado un edificio, incluso antes de que haya sido construido. | Open Subtitles | المحاكاة مثل هذه قادرة على التنبؤ بدقة ما هي السرعة التي بها يمكن اخلاء البناية، حتى قبل أن يتم بناؤها. |
Se debe establecer un nuevo mecanismo de financiación, a fin de asegurar la posibilidad de predecir y mantener las corrientes de recursos. | UN | كما يجب إنشاء آلية تمويل جديدة لﻷنشطة التشغيلية وذلك لتأمين القدرة على التنبؤ واستمرارية تدفقات الموارد. |
Actualmente, la falta de datos sobre el consumo ha repercutido en la capacidad de prever con exactitud la demanda. | UN | وفي الوقت الحالي، يؤثر عدم وجود بيانات عن الاستهلاك على القدرة على التنبؤ بالطلب بدقة. |
Si bien es necesario adoptar medidas para detener la violencia allí donde ha hecho erupción, las instituciones de gobierno deben tener la capacidad institucional y humana necesaria para prever posibles fuentes de conflictos violentos e impedirlos. | UN | ومع أن من الضروري بذل الجهود لوقف العنف حيث يكون قد اندلع فإنه يتعلق أن تكون لدى مؤسسات الحكم القدرات المؤسسية والبشرية، على التنبؤ بالمصادر المحتملة للصراعات المسلحة وعلى تجنبها. |
El sistema contará con una base de datos integrada y capacidad de previsión a corto, mediano y largo plazo así como con un mecanismo de supervisión de los datos. | UN | وستتوافر لهذا النظام قاعدة بيانات متكاملة، وقدرة على التنبؤ في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل، وكذلك مرفق لرصد البيانات. |
La introducción de ciertos elementos extremistas había debilitado la seguridad y previsibilidad de los esquemas del SGP, poniendo con ello en peligro el desarrollo del comercio. | UN | فاﻷخذ ببعض العناصر المتطرفة أدى إلى إضعاف عنصر التيقن والقدرة على التنبؤ في المخطط، وهذا يهدد تطور التجارة. |
Examen, mediante disertaciones de expertos, de la situación relativa a la capacidad de predicción de terremotos con ayuda de datos e información procedentes de satélites. | UN | استعراض حالة القدرات على التنبؤ بالزلازل باستعمال البيانات والمعلومات الساتلية، وذلك من خلال عروض ايضاحية يقدمها خبراء. |
La tendencia hacia la armonización tenía algunos aspectos positivos, incluida la posibilidad de que el proceso de concesión de asilo fuera más previsible. | UN | والانتقال نحو التنسيق له بعض الجوانب الايجابية، فهو، مثلا، قد يضفي مزيدا من القدرة على التنبؤ في اجراءات المنح. |
Estos indicadores de proceso pueden ayudar a prever los resultados en cuanto a salud. | UN | ومؤشرات العمليات من هذا القبيل يمكن أن تساعد على التنبؤ بالنواتج المتعلقة بالصحة. |
Este tipo de estudios estaba orientado a determinar el mecanismo de eyección de masa coronal y mejorar los medios de pronosticar eyecciones de masa coronal. | UN | ويهدف هذا النوع من الدراسات إلى تحديد خصائص آلية قذف المقذوفات الكتلية التاجية والى تحسين القدرة على التنبؤ بالمقذوفات. |
Tanto esa función como el trazado de modelos en que se reproduzca la cantidad de sedimento que se depositará en determinada zona ayudarán a predecir cuáles serán las repercusiones; | UN | وتحديد دالة الجرعة والاستجابة ووضع نموذج لكمية الترسب التي ستستقر في منطقة معيّنة يساعدان على التنبؤ بالآثار؛ |
Sin embargo, el actual sistema de financiación carece de previsibilidad y de flexibilidad y puede distorsionar las prioridades programáticas. | UN | بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية. |
Tayikistán apoya la petición de redoblar la asistencia y lograr que la financiación para el desarrollo sea predecible. | UN | وتؤيد طاجيكستان الدعوة إلى مضاعفة المساعدات وضمان القدرة على التنبؤ في التمويل من أجل التنمية. |