"على التنمية في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el desarrollo de los países
        
    • en el desarrollo en los países
        
    • para el desarrollo de los países
        
    Es probable que una mayor movilización y un mejor uso de los recursos nacionales tengan un poderoso efecto positivo en el desarrollo de los países africanos. UN فمن المتوقع أن يكون لتحسين تعبئة الموارد المحلية واستخدامها أثر قوي وإيجابي على التنمية في البلدان الأفريقية.
    Cabe señalar además los efectos del clima, que tienen una repercusión innegable en el desarrollo de los países más frágiles y en especial en las mujeres y los niños, que son los más vulnerables. UN ويجب الإشارة أيضاً في هذا السياق إلى الآثار المناخية، التي تخلف آثاراً غير منكورة على التنمية في البلدان الأكثر هشاشة، وبوجه خاص على النساء والأطفال وهما الفئتان الأكثر ضعفاً.
    Políticas eficaces para abordar la participación de los menores en la delincuencia también podían influir positivamente en el desarrollo de los países con una numerosa y creciente población joven. UN وقد يكون للسياسات الفعالة في التصدي لضلوع الشباب في الجريمة أثر إيجابي أيضا على التنمية في البلدان التي لديها أعداد كبيرة ومتزايدة من الشباب.
    La forma en que los gobiernos y la comunidad internacional en conjunto aborden esas repercusiones determinará el impacto a largo plazo de la crisis en el desarrollo en los países que dependen de los productos básicos. UN وتبعا للأسلوب الذي ستتبعه الحكومات والمجتمع الدولي ككل في التصدي لهذه التأثيرات، سيتحدّد ما للأزمة من أثر طويل الأجل على التنمية في البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Debido a los conflictos civiles y étnicos que todavía afectan a algunos países, África sigue acogiendo al mayor número de refugiados y personas desplazadas del mundo, lo que entraña graves problemas para el desarrollo de los países de acogida. UN فالصراعات اﻷهلية والعرقية ما برحت تعصف ببعض البلدان. ونجم عن تلك الصراعات أن أفريقيا ما زالت تضم أكبر عدد من اللاجئين والمشردين في العالم، مما يشكل ضغوطا شديدة على التنمية في البلدان المتضررة.
    Los factores geográficos, entre ellos la lejanía de los mercados principales, una infraestructura inadecuada y el alto costo de las exportaciones y las importaciones, tienen repercusiones en el desarrollo de los países en desarrollo sin litoral. UN وذكر أن العوامل الجغرافية، بما في ذلك البعد عن الأسواق الرئيسية، وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية، وارتفاع تكلفة الصادرات والواردات، تؤثر على التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Algunos participantes señalaron que, si bien era apropiado considerar la posibilidad de formular políticas para aumentar el efecto de las remesas en el desarrollo de los países receptores, las corrientes de remesas, que eran básicamente transferencias internacionales de los ingresos individuales de los trabajadores, no deberían ser de por sí, un sustituto de la asistencia para el desarrollo. UN وأشار بعض المشاركين إلى أنه لا ينبغي أن يكون تدفق التحويلات بوصفها تحويلات دولية لمكاسب فرادى العمال بديلا عن المساعدة الإنمائية، رغم أنه من الملائم دراسة السياسات الموضوعة من أجل تعزيز تأثير التحويلات على التنمية في البلدان المتلقية.
    Reiteramos la necesidad de reducir el costo de las remesas de los migrantes, y de mejorar su impacto en el desarrollo de los países receptores, incluso recurriendo a las instituciones de microcrédito. UN 13 - وأكدنا مجددا ضرورة تخفيض تكلفة تحويلات المهاجرين وتحسين أثر هذه التحويلات على التنمية في البلدان المستفيدة، بوسائل منها مؤسسات الائتمان البالغ الصغر.
    Si bien las migraciones pueden tener algunos efectos positivos, por ejemplo, incentivar a la población nacional a obtener más formación, un exceso de trabajadores migrantes cualificados puede tener considerables repercusiones negativas en el desarrollo de los países de acogida en cuanto a pérdida de capital humano. UN فحتى لو تسنى أن تكون لها بعض الآثار الإيجابية، من قبيل تشجيع المواطنين على تحسين مهاراتهم، يمكن أن يكون للهجرة المفرطة للعمال المؤهلين أثر مهم على التنمية في البلدان المضيفة، من حيث خسارة رأس المال البشري.
    :: Evaluar la repercusión de las inversiones extranjeras directas en el desarrollo de los países y, en concreto, en la transferencia de tecnologías, la promoción de la investigación autóctona y las adquisiciones (competencia), así como sus efectos medioambientales y sociales; UN :: يجب إجراء تقييمات لأثر الاستثمار المباشر الأجنبي على التنمية في البلدان النامية، بما في ذلك أثرها على نقل التكنولوجيا، وتطوير البحوث المحلية، والمكتسبات (المنافسة)، والآثار البيئية والاجتماعية.
    13. Invita a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y todas las organizaciones internacionales competentes a que sigan analizando las tendencias en la esfera de los productos básicos y sus repercusiones en el desarrollo de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, incluso en la sostenibilidad de la deuda; UN 13 - تدعو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة أن تواصل تحليل الاتجاهات في السلع الأساسية وأثرها على التنمية في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، بما في ذلك أثرها على استدامة المديونية؛
    El PNUMA tendrá en cuenta las recomendaciones de las Naciones Unidas sobre eficacia, eficiencia y coherencia y sus efectos en el desarrollo de los países en desarrollo, como se establece en la resolución 67/226 de la Asamblea General relativa a la revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيراعي البرنامج التوصيات المتعلقة بفعالية الأمم المتحدة وكفاءتها واتساق عملها وتأثيرها على التنمية في البلدان النامية بما يتماشى مع قرار الجمعية العامة 67/226 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    42. La Sra. Haycock (Reino Unido), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que la Unión Europea hace suyo el proyecto de resolución y desea que en el futuro se examine la manera de aumentar las repercusiones de las remesas de fondos en el desarrollo de los países receptores. UN 42 - السيدة هايكوك (المملكة المتحدة): تكلمت بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فقالت إن الاتحاد الأوروبي صدق على مشروع القرار ويود أن تدور مناقشة حول طرق زيادة أثر نقل التحويلات على التنمية في البلدان المتلقية.
    4. Habida cuenta de que el examen de mitad de período del proceso de financiación para el desarrollo está en curso, en la presente nota se ofrece un breve estudio de los principales movimientos de las corrientes de IED que influyen en el desarrollo de los países en desarrollo y las economías en transición. UN 4- ومع استعراض منتصف المدة الجاري لعملية تمويل التنمية()، تقدم هذه المذكرة مسحاً موجزاً لأهم التطورات في مجال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي خلفت آثاراً على التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El informe fue elaborado por el Grupo de estudio de la UNCTAD sobre las nuevas bolsas de productos básicos, que realizó una investigación empírica sobre los efectos que tienen las bolsas de productos básicos en el desarrollo de los países en desarrollo, prestando especial atención al sector agrícola (15 de diciembre de 2008). UN والتقرير من إعداد فريق الدراسة التابع للأونكتاد المعني ببورصات السلع الأساسية الناشئة، الذي أجرى تحقيقاً عملياً في الآثار الناشئة عن بورصات السلع الأساسية على التنمية في البلدان النامية، مع التركيز على قطاع الزراعة (15 كانون الأول/ديسمبر 2008)().
    Es necesario seguir vigilando los efectos reales del cambio de las modalidades de producción y consumo de los países desarrollados en el desarrollo de los países en desarrollo, y velar por que las medidas que se adopten en los países desarrollados para promover la producción y el consumo sostenibles beneficien tanto a los países en desarrollo como a los países desarrollados. UN ويتعين بذل جهود إضافية لمراقبة اﻷثر الفعلي لتغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو على التنمية في البلدان النامية ولكفالة استفادة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء من التدابير التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو من أجل تعزيز اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين. دال - الالتزامات الوطنية والمحلية
    No obstante, las precarias condiciones de seguridad y la amenaza del terrorismo continúan impidiendo la aplicación de las políticas de desarrollo gubernamentales, por lo que las cuestiones relacionadas con la seguridad y su efecto en el desarrollo en los países que han salido de un conflicto deben recibir la atención de la Segunda Comisión. UN ولكن تزعزُع الحالة الأمنية وتهديد الإرهاب ما زالا يعوقان تنفيذ سياسات حكومة بلده الإنمائية. ولذا ينبغي أن تولي اللجنة الثانية الاعتبار الواجب للقضايا المتعلقة بالأمن وأثرها على التنمية في البلدان الخارجة من نزاعات.
    282 (XXV) Mitigación de los efectos de los conflictos, la ocupación y la inestabilidad en el desarrollo en los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental UN 282 (د-25) التخفيف من آثار النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار على التنمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    36. La UNCTAD continuó analizando las consecuencias que tenían para el desarrollo de los países receptores la IED y las actividades de las empresas transnacionales. UN 36- واصل الأونكتاد تحليل آثار الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية على التنمية في البلدان النامية المستضيفة لهما.
    En el informe se describen el carácter universal de las tendencias delictivas y la vulnerabilidad general que ello entraña para el desarrollo de los países africanos, que invariablemente piden la adopción de medidas correctivas basadas en los valores compartidos y la acción colectiva. UN ويصف التقرير الطبيعة العالمية المميزة لاتجاهات الجريمة وتأثيرها الخطير على التنمية في البلدان الأفريقية عموما نتيجة لقابليتها للتعرض للخطر، مما يستدعي بشكل حتمي اتخاذ تدابير علاجية على أساس القيم المشتركة والعمل الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more