En particular, proporcionaría al Comandante de la UNPROFOR fuerzas bien armadas y móviles con las que responder rápidamente a las amenazas al personal de las Naciones Unidas. | UN | فهو، على وجه الخصوص، سيزود قائد قوة الحماية بقوات متنقلة جيدة التسليح يرد بها فورا على التهديدات التي يتعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة. |
No consideramos que las zonas libres de armas nucleares sean una respuesta a las amenazas que plantean las armas nucleares. | UN | إننا لا نعتبر المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ردا على التهديدات التي تشكلها اﻷسلحة النووية. |
Tenemos la obligación de responder a las amenazas directas a nuestra seguridad. | UN | إننا مكرهون على الرد على التهديدات المباشرة ﻷمننا. |
:: Un marco metodológico avanzado para la elaboración de la individualización y la detección temprana de las amenazas y las medidas preventivas; | UN | :: إطار منهجي متقدم للتعرف على التهديدات والكشف المبكر عنها واتخاذ تدابير وقائية؛ |
Ha ayudado al mundo a centrarse en las amenazas a nuestra seguridad común que no pueden ser solucionadas por medios militares. | UN | وقد ساعدت العالم في التركيز على التهديدات المحيقة بأمننا المشترك والتي لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية. |
Hay partes de la frontera donde la patrulla fronteriza tarda en responder a la amenaza desde horas a días. | TED | وهناك مناطق حدودية حيث سرعة استجابة حرس الحدود فيها على التهديدات تبلغ من ساعات إلى أيام، |
Sumamente preocupada también por la persistencia de un alto número de violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo y por la impunidad que persiste en muchos países respecto de amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos, lo cual repercute negativamente en su labor y su seguridad, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء استمرار ارتفاع مستوى انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في العديد من البلدان، واستمرار الإفلات من العقاب على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في العديد من البلدان مما يؤثر سلبا في عملهم وسلامتهم، |
vi) Si las transferencias contribuirán a una respuesta apropiada y proporcionada del país receptor a las amenazas a su seguridad y militares a las que se enfrenta; | UN | `6 ' مسألة مدى إسهام عمليات النقل في تمكين البلد المتلقي من الرد على نحو ملائم ومتناسب على التهديدات العسكرية والأمنية التي تواجهه؛ |
El Organismo tiene un papel central que desempeñar para hacer frente a las amenazas del terrorismo nuclear. | UN | وللوكالة دور محوري تؤديه في الرد على التهديدات التي يشكها الإرهاب النووي. |
Decidida a crear una respuesta común a las amenazas mundiales en la esfera del desarme y la no proliferación, | UN | وقد عقدت العزم على التوصل إلى رد مشترك على التهديدات العالمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، |
El Estado Parte debería prestar la máxima atención al principio de la proporcionalidad en todas sus respuestas a las amenazas y actividades terroristas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردودها على التهديدات والأنشطة الإرهابية. |
También esperábamos que la Comisión consagrara su atención a las amenazas más inmediatas y urgentes a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكنا نأمل أيضاً أن تركز الهيئة اهتمامها على التهديدات الآنية الأكثر إلحاحاً للسلم والأمن الدوليين. |
Cumplir puntualmente nuestras promesas no es una responsabilidad que deba aplicarse solamente a las amenazas tradicionales contra la seguridad. | UN | والوفاء بتعهداتنا بطريقة حسنة التوقيت لا يشكل مسؤولية قابلة للتطبيق على التهديدات الأمنية التقليدية وحدها. |
La mayoría de sus recomendaciones respondían adecuadamente a las amenazas mundiales para la paz y la seguridad. | UN | ووفرت معظم توصياته إجابات شافية على التهديدات العالمية للسلم والأمن. |
La política de seguridad humana se aplica también a las amenazas en la esfera del medio ambiente. | UN | إن سياسة الأمن البشري تسري أيضاً على التهديدات البيئية. |
Segundo, en el informe se refleja fielmente la inquietud de la comunidad internacional por la falta de una visión colectiva para la eliminación de las amenazas. | UN | ثانيا، يعبر التقرير بأمانة عن قلق المجتمع الدولي من الافتقار إلى رؤية جماعية للقضاء على التهديدات. |
En el mundo interconectado y globalizado de hoy, la noción de seguridad trasciende los confines de las amenazas y dificultades militares. | UN | وفي عالم اليوم المترابط والمعولم، يتجاوز مفهوم الأمن الاقتصار على التهديدات العسكرية والتحديات. |
El grupo se concentrará principalmente en las amenazas a la paz y la seguridad, pero también deberá examinar otros retos mundiales, en la medida en que puedan influir en esas amenazas o estar relacionados con ellas. | UN | وسيركز الفريق بصورة أساسية على التهديدات التي تواجه السلام والأمن. ولكنه سيكون بحاجة إلى دراسة التحديات العالمية الأخرى، بالقدر الذي قد تؤثر به هذه التحديات في تلك التهديدات أو ترتبط بها. |
El Consejo centra su atención en las amenazas acuciantes a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويركز المجلس على التهديدات الحادة للأمن والسلم الدوليين. |
Maldivas ha hecho todos los esfuerzos posibles por destacar la amenaza cada vez mayor que plantea el cambio climático. | UN | لا تدخر ملديف وسعا في تسليط الضوء على التهديدات المتزايدة التي يشكلها تغير المناخ. |
Sumamente preocupada también por la persistencia de un alto número de violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo y por la impunidad que persiste en muchos países respecto de amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos, lo cual repercute negativamente en su labor y su seguridad, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء استمرار زيادة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في جميع أنحاء العالم، واستمرار الإفلات من العقاب على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في العديد من البلدان مما يؤثر سلبا في عملهم وسلامتهم، |
Mamá, no creo que Dios responda a amenazas e intimidaciones. | Open Subtitles | أمي لا أعتقد أنه يستجيب على التهديدات والترهيب |
5. Insiste en la importancia que reviste la lucha contra la impunidad y, en ese contexto, insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para hacer frente a la cuestión de la impunidad en caso de amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos; | UN | 5 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، وتحث الدول، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير ملائمة للتطرق إلى مسألة الإفلات من العقوبة على التهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
Para poder reaccionar con eficacia ante las amenazas contra la población civil, la fuerza militar debería estar en condiciones y lista para actuar. | UN | وبهدف الرد الفعال على التهديدات المحدقة بالسكان المدنيين، يجب أن تكون القوة العسكرية قادرة على العمل وعلى استعداد لذلك. |
2.5 El 8 de septiembre de 2006, la Oficina Federal de Migración (ODM) desestimó la solicitud de asilo del autor, por considerar que sus declaraciones no eran verosímiles y que las amenazas eran demasiado lejanas (1999-2002) para justificar el temor de persecución. | UN | 2-5 وفي 8 أيلول/سبتمبر 2006، رفض المكتب الاتحادي للهجرة طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى لعدم مصداقية البيانات الواردة به ومضي مدة طويلة على التهديدات (1999-2002) لا يمكن الاستناد إليها لإثبات وجود مخاوف حقيقية من التعرض للاضطهاد. |
Sin embargo, la reforma también debía ser parte de un esfuerzo mundial coordinado más amplio, centrado principalmente en los peligros de los riesgos sistémicos. | UN | لكن يجب في الوقت نفسه، أن يشكّل الإصلاح جزءا من جهد عالمي منسق على نطاق أوسع، يركز في المقام الأول على التهديدات التي تشكلها المخاطر المنهجية. |
Debe prestarse atención creciente a esas esferas para superar las amenazas de larga data contra la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام متزايد لهذه المجالات بغية التغلب على التهديدات طويلة اﻷجل للسلم واﻷمن الدولين. |
Por lo tanto, no deben escatimarse los esfuerzos destinados a eliminar las amenazas para la paz y prevenir el desarrollo de los conflictos. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي عدم ادخار أي جهد للقضاء على التهديدات الموجهة للسلم ولمنع وقوع الصراعات. |