"على التواصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de comunicarse
        
    • para comunicarse
        
    • de comunicación
        
    • la comunicación
        
    • a comunicarse
        
    • en contacto
        
    • de comunicar
        
    • una comunicación
        
    • de comunicarnos
        
    • a que se comunicaran
        
    • de llegar
        
    • a conectar
        
    • a que consulten
        
    • una interacción
        
    • para interactuar
        
    La autora reitera que su hijo sufría retraso mental y no era capaz de comunicarse adecuadamente ni de exponer sus ideas con claridad. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها متخلف عقلياً ويفتقر إلى القدرة على التواصل بصورة سليمة وعلى التعبير عن أفكاره بوضوح.
    Esos problemas se agravarían en Italia, donde su capacidad para comunicarse es limitada. UN وستتفاقم تلك المشاكل في إيطاليا حيث ستكون قدرتهم على التواصل مقيدة.
    Se está desarrollando una estrategia de comunicación para el Comité reformado, con la cual se pretende aumentar sus actividades de difusión. UN ويجري حاليا وضع استراتيجية اتصال للجنة الأمن الغذائي العالمي، بعد إصلاحها، وتهدف إلى زيادة قدرة اللجنة على التواصل.
    No hace falta que les diga lo importante que es la comunicación intergeneracional. TED بالطبع ليس ضروريا اخباركم بأهمية القدرة على التواصل عبر مختلف الأجيال
    Un buen mediador escucha atentamente las inquietudes y preocupaciones de las partes y las ayuda a comunicarse mutuamente con claridad. UN والوسيط الجيد ينصت بانتباه إلى شواغل الأطراف ومصادر قلقها، ويساعدها على التواصل بوضوح في ما بينها.
    42. A los pequeños Estados insulares en desarrollo les puede convenir permanecer en contacto con esas fuentes de información y contribuir a ellas. UN ٤٢ - وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، قد يكون من المفيد المداومة على التواصل مع هذه الموارد وعلى اﻹسهام فيها.
    La autora reitera que su hijo sufría retraso mental y no era capaz de comunicarse adecuadamente ni de exponer sus ideas con claridad. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها متخلف عقلياً ويفتقر إلى القدرة على التواصل بصورة سليمة وعلى التعبير عن أفكاره بوضوح.
    Además, la posibilidad de comunicarse con la familia y los amigos puede ser una salvaguardia contra los malos tratos, que se producen más frecuentemente en instituciones cerradas. UN بالإضافة إلى ذلك يمكن أن تكون القدرة على التواصل مع الأسرة والأصدقاء ضماناً يقي من سوء المعاملة وينزع إلى النماء في الأوساط المغلقة.
    De este modo se conseguirían dirigentes de base, capaces de comunicarse y hacer un llamamiento a los demás en todo el mundo. UN وسيؤدي ذلك إلى إعداد قيادات شعبية قادرة على التواصل ودعوة الآخرين من جميع أنحاء العالم.
    Otro requisito señalado en la evaluación de consecuencias es la capacidad para comunicarse con el personal y determinar su situación en caso de crisis. UN وكان أحد الشروط الأخرى التي حددها تقييم الأثر القدرة على التواصل مع الموظفين وتحديد حالتهم في الأزمات.
    Lo importante es que afecta a su habilidad para comunicarse. TED أهم أعراضها أنها تؤثر على قدرتهم على التواصل.
    No necesito una imagen de mi esposa muerta para comunicarse. Open Subtitles أنا لست بحاجة إلى صورة زوجتي ميتة على التواصل.
    :: Capacidad de comunicación eficaz, tanto verbal como escrita UN :: القدرة على التواصل بفعالية، شفويا وخطيا
    Con frecuencia, la mera existencia de legislación de ese tipo tiene efectos de intimidación respecto de las actividades de comunicación y difusión. UN وفي أحيان كثيرة، يخلّف وجود تشريع من هذا القبيل أثراً مخيفاً يلحق الأنشطة الدعوية القائمة على التواصل.
    Colombia fomentó la comunicación entre las parejas sobre el tema de la planificación familiar, a fin de promover los derechos sexuales y reproductivos. UN وشجعت كولومبيا على التواصل بين الأزواج حول مسألة تنظيم الأسرة من أجل تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Un mediador es una tercera persona neutral que ayuda a las partes a comunicarse y a encontrar una solución común y aceptable para su controversia. UN الوسيط شخص ثالث محايد يساعد الأطراف على التواصل والبحث عن حلول مقبولة مشتركة للنـزاع القائم بينها.
    Eslovenia preguntó además cómo se tenía en cuenta el interés superior del niño cuando uno o ambos progenitores estaban detenidos o condenados y cómo se permitía a los niños seguir en contacto con el progenitor preso. UN كما تساءلت سلوفينيا عن كيفية مراعاة المصالح العليا للأطفال عند اعتقال أحد والديهم أو كليهما أو صدور حكم يدينهما، وعن كيفية تمكين الأطفال من الحفاظ على التواصل مع الوالد المسجون.
    Pero nuestra habilidad de comunicar se basa en nuestra habilidad de poseer un contexto común. TED ولكن قدرتنا على التواصل تعتمد على قدرتنا على إيجاد مفاهيم مشتركة.
    Pero los primates son capaces de una comunicación mucho más compleja. Open Subtitles لكن الرئيسيات قادرة على التواصل بتعقيد أكبر بكثير.
    Lo único que podemos activar y desactivar es la capacidad de comunicarnos contigo. Open Subtitles الشىء الوحيد الذى يمكننا غلقه وفتحه هى المقدره على التواصل معك
    El Consejo Superior de Comunicaciones desempeñó una función importante al alentar a los partidos a que se comunicaran de conformidad con el código electoral y evitaran la incitación a la violencia. UN وقام المجلس الأعلى للاتصالات بدور هام حيث شجّع الأحزاب على التواصل وفقا لقانون الانتخابات وعلى تجنب إثارة العنف.
    Tal vez perdí mi habilidad de llegar al estudiante típico. Open Subtitles ربما أنني فقدت قدرتي على التواصل مع الطلاب الأكثر نموذجية
    Nos ayuda a conectar con nuestros antepasados y con sus historias, pero todos los días perdemos una parte de él por desastres naturales o en zonas de conflicto. TED يساعدنا على التواصل مع أسلافنا وقصصهم، ولكننا نخسر أجزاء منه كل يوم نتيجة الكوارث الطبيعية وفي مناطق الصراع.
    El Grupo ha mantenido una interacción permanente con una amplia gama de interesados y representantes de la comunidad internacional de donantes. UN وقد حافظ الفريق على التواصل المستمر مع فئة عريضة من أصحاب المصلحة وممثلي الجهات المانحة الدولية.
    La capacidad de la FNUOS para interactuar con la población local en su zona de operaciones a fin de informarle de su mandato y sus actividades se ve limitada por la situación de seguridad imperante. UN فقدرة القوة على التواصل مع السكان المحليين في منطقة عملياتها من أجل إطلاع الناس على ولايتها وأنشطتها محدودة بسبب الحالة الأمنية السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more