"على التوصية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la recomendación
        
    • con la recomendación
        
    • de la recomendación
        
    • la recomendación de
        
    • sobre la recomendación
        
    • las recomendaciones
        
    • en la recomendación
        
    • en recomendar
        
    • esa recomendación
        
    • a recomendar
        
    • relieve la recomendación
        
    • a que recomiende
        
    • suya la recomendación
        
    • la recomendación relativa
        
    • la recomendación y
        
    El Grupo de Estados tecnológicamente avanzados dio su consentimiento a la recomendación en el entendimiento de que cuando la Asamblea tomara su decisión, lo haría por consenso. UN ووافقت مجموعة الدول المتقدمة تكنولوجيا على التوصية على أساس أن الجمعية عندما تتخذ قرارها ستتخذه بتوافق اﻵراء.
    Algunas delegaciones pidieron que constara en el informe que, aun cuando deseaban sumarse al consenso, tenían reservas con respecto a la recomendación de otorgar carácter consultivo a esa organización. UN وطلبت عدة وفود أن يبين التقرير أنها على الرغم من استعدادها للانضمام إلى توافق اﻵراء فلها مع هذا تحفظات على التوصية بالمركز الاستشاري لهذه المنظمة.
    Además, estamos de acuerdo con la recomendación de que el saldo disponible del Fondo se transfiera al Gobierno de Namibia para continuar la educación de los namibianos. UN هذا علاوة على أننا نوافق على التوصية بتحويل اﻷصول المتبقية في الصندوق إلى حكومة ناميبيا لمواصلة تعليم الناميبيين.
    En ese contexto, la Unión Europea está de acuerdo con la recomendación (Sr. Zevelakis, Grecia) que figura en el párrafo 21 del informe de la Comisión Consultiva. UN وفي هذا السياق، يوافق الاتحاد اﻷوروبي على التوصية الواردة في الفقرة ٢١ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    La Comisión calculó que las consecuencias financieras de la recomendación para todo el régimen común de las Naciones Unidas ascenderían a 2.847.000 dólares para 1995. UN وقدرت اللجنة أن اﻵثار المالية المترتبة على التوصية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل ستكون ٠٠٠ ٨٤٧ ٢ دولار لعام ١٩٩٥.
    Observación. Véase la observación supra sobre la recomendación formulada en el párrafo 89. UN التعليق - انظر أعلاه التعليق على التوصية الواردة في الفقرة 89.
    Nuestra respuesta a la recomendación relativa a la declaración interpretativa figura en el párrafo 437 infra. UN ويرد ردنا على التوصية المتعلقة بالإعلان التفسيري قي الفقرة 437 أدناه.
    Esta última observación también se aplica a la recomendación 4 infra. UN وينطبق هذا التعليق الأخير أيضا على التوصية 4 أدناه.
    937. La respuesta a esta preocupación podrá encontrarse en la contestación a la recomendación en el párrafo 30 de las observaciones. UN 937- يمكن الاطلاع على الردّ على هذه النقطة في الردّ على التوصية الواردة في الفقرة 30 من الملاحظات.
    Hasta la fecha no se ha recibido respuesta de Guatemala a la recomendación 34/16. UN 129- لم يتم تلقي رد على التوصية 34/16 من غواتيمالا حتى الآن.
    Para una descripción detallada de la legislación y el derecho penal, sírvanse consultar la respuesta a la recomendación 228. UN للاطلاع على وصف مفصّل للتشريعات وللقانون الجنائي، يرجى الرجوع إلى الإجابة على التوصية 228.
    Véase supra la respuesta a la recomendación que figura en el párrafo 196. UN انظر الرد على التوصية الواردة في الفقرة 196 أعلاه.
    Malasia está de acuerdo con la recomendación formulada por la Comisión de Cuotas en el párrafo 50 de su informe respecto del límite mínimo y se inclinaría a favor de su reducción. UN وأعرب عن موافقة وفده على التوصية الواردة في الفقرة ٥٠ من تقرير لجنة الاشتراكـات بشأن الحد اﻷدنى، وسيقبـل تخفيضـه.
    En ese mismo sentido, manifiesta su acuerdo con la recomendación contenida en el párrafo 15 del informe de la Comisión Consultiva. UN وفي السياق ذاته، أعرب عن موافقته على التوصية الواردة في الفقرة ١٥ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos decidió emprender ese examen antes de que se llevara a cabo la auditoría y, por tanto, está muy de acuerdo con la recomendación. UN قرر مكتب إدارة الموارد البشرية القيام بهذا الاستعراض قبل إجراء هذه المراجعة، ومن ثم فإنه وافق بالفعل على التوصية.
    Si no se puede aclarar las consecuencias de la recomendación 62, su delegación preferiría que se la suprima. UN وإذا لم يكن في المستطاع توضيح الآثار المترتبة على التوصية 62، فإن وفده يفضل حذفها.
    Sin embargo, el Secretario General no apoya la recomendación de que se reembolse el costo de equipo cuyo valor colectivo sea de 250.000 dólares o más. UN غير أن اﻷمين العام لا يوافق على التوصية المتعلقة بتسديد تكاليف معدات تبلغ قيمتها اﻹجمالية ٠٠٠ ٢٥٠ دولار.
    En esa sesión se convino en que las explicaciones de voto sobre la recomendación contenida en el informe se formularían en esta sesión. UN وقد اتُفق في تلك الجلسة على أن تُطرَح تعليلات التصويت على التوصية الواردة في ذلك التقرير في هذه الجلسة.
    Sólo hubo un caso en que la UNOPS no estuvo de acuerdo con una de las recomendaciones. UN وكان هناك حالة واحدة فقط لم يوافق فيها المكتب على التوصية.
    Las modificaciones propuestas repercutirían también en la recomendación 35, relativa a las negociaciones directas con el autor de una propuesta no solicitada, en la que también se prevé la posibilidad de que haya más de un ofertante. UN وأوضح أن من شأن هذه التغييرات المقترحة أن تؤثر أيضاً على التوصية 35، المتعلقة بالتفاوض المباشر مع صاحب اقتراح لم يُلتمس اقتراحه، مما يعني أيضاً تصور وجود أكثر من مقدم عرض واحد.
    Sobre la base de lo que se convino en recomendar el siguiente texto enmendado para el artículo 6.1: UN ١١ - إزاء هذه الخلفية، تم الاتفاق على التوصية باعتماد النص المعدل التالي للمادة ٦-١:
    Así pues, Suiza rechaza esa recomendación por coherencia con la respuesta dada a la recomendación Nº 20. UN وبالتالي، ترفض سويسرا هذه التوصية حرصاً منها على الاتساق مع الرد المقدم على التوصية 20.
    En consecuencia, el orador alienta a la Comisión a recomendar que se otorgue a la ALADI la condición de observadora en la Asamblea General. UN وحث المتكلم اللجنة على التوصية بمنح الرابطة مركز المراقب في الجمعية العامة.
    16. Pone de relieve la recomendación que le formuló el Relator Especial, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, sobre la importancia de los cursos de historia para enseñar los trágicos acontecimientos y el sufrimiento humano provocados por las ideologías del nazismo y el fascismo; UN " 16 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بشأن أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة البشرية الناتجة عن الإيديولوجيتين النازية والفاشية؛
    El orador insta a la Mesa a que recomiende la inclusión del tema en el programa del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وهو يحث اللجنة على التوصية بإدراج البند في جدول أعمال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Los expertos hicieron suya la recomendación de elegir Viena como sede de ese período de sesiones. UN ووافق الخبراء على التوصية باتخاذ فيينا مكانا لعقد الدورة المذكورة.
    Por último, la cuestión puede siempre dar lugar a una controversia en el seno mismo del Comité, que no ha aprobado la recomendación relativa a las dos cámaras. UN وأخيرا، هذه المسألة هي موضع جدل دائم داخل اللجنة، التي لم توافق على التوصية بإنشاء مجلسين.
    El PNUMA aceptó la recomendación y ha estado tomando medidas en ese sentido. UN ووافق البرنامج على التوصية وما فتئ يسير بالفعل في ذلك الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more