"على الثقافة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la cultura
        
    • a la cultura
        
    • en la cultura
        
    • en cultura
        
    • sobre la cultura
        
    • a la educación
        
    • con la cultura
        
    • la cultura y
        
    • de una cultura
        
    • cultural
        
    • la mentalidad
        
    • la cultura de
        
    • para la cultura
        
    • a actividades culturales
        
    • de cultura
        
    Sin embargo, en la práctica esto depende de la cultura tradicional de cada isla. UN بيد أن هذا يتوقف في الممارسة العملية على الثقافة التقليدية لكل جزيرة.
    No obstante, los estudios demuestran que los efectos de un modo de escrutinio dependen igualmente de la cultura política, que desempeña un papel determinante. UN بيد أن الدراسات تُظهر أن الآثار المترتّبة على أي نظام للإقتراع تتوقف كذلك على الثقافة السياسية التي تلعب دورا حاسما.
    El informe ejerció una influencia directa en la adopción de políticas nacionales relativas a la cultura. UN وكان للتقرير أثره المباشر على تصميم السياسات العامة التي تركز على الثقافة.
    El Comité lamentó también que el acceso a la cultura y a los medios de difusión extranjeros, por ejemplo Internet, fuese tan limitado. UN وأعربت اللجنة أيضا عن أسفها لأن سبل الاطلاع على الثقافة ووسائط الإعلام الأجنبية، بما في ذلك الإنترنت، محدودة جدا.
    El vigor de la cultura indígena permitió su subsistencia y hasta su influencia en la cultura española. UN وتمكنت ثقافة الشعوب اﻷصلية من البقاء بفضل ديناميتها، بل إنها أثرت على الثقافة الاسبانية.
    Gasto nacional en cultura, diversiones y deporte, por clase de gasto y actividad UN النفقات الوطنية على الثقافة والترفيه واﻷلعاب الرياضية حسب نوع اﻹنفاق والنشاط
    Preservación y desarrollo de la cultura UN الحفـــاظ على الثقافة والتنمية الثقافية
    468. Las leyes siguientes contienen disposiciones destinadas a la conservación de la cultura nacional. UN ٨٦٤- كما تتضمن القوانين التالية أحكاما تهدف إلى الحفاظ على الثقافة الوطنية:
    Asimismo, la Cámara provincial de representantes desempeña un papel importante en lo tocante a la preservación de la cultura timorense. UN كذلك يؤدي مجلس المقاطعة للممثلين دورا هاما فيما يتعلق بالحفاظ على الثقافة التيمورية.
    El Gobierno reconoce la importancia que tiene la tierra para proporcionar oportunidades para un mayor desarrollo social y económico, así como para promover el mantenimiento y desarrollo de la cultura. UN وتدرك الحكومة أهمية اﻷرض ﻹتاحة الفرص للمزيد من التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولتعزيز الحفاظ على الثقافة والنهوض بها.
    Las autoridades flamencas atribuyen, además, una gran importancia a la cultura como elemento indispensable de una participación eficaz. UN وعلاوة على ذلك، تعلق السلطات الفلمندية أهمية كبيرة على الثقافة بوصفها عنصراً لا غنى عنه لكي تكون المشاركة ناجحة.
    En el plan de estudios también se hacía hincapié en el elemento de diversidad que traían a la cultura finlandesa los estudiantes inmigrantes procedentes de distintos países. UN وتؤكد المناهج الدراسية أيضاً على التنوع الذي يضفيه الطلاب المهاجرون من بلدان متنوعة على الثقافة الفنلندية.
    Las leyes liberianas parecen ajustarse a la cultura patriarcal del país. UN ويبدو أن القوانين الليبرية تعي أو تقوم على الثقافة الخاصة بهذا البلد.
    El personal del centro utiliza como terapia la música, la danza y los juegos, basados en la cultura local. UN ويستخدم موظفو المركز الموسيقى والرقص والألعاب القائمة على الثقافة المحلية كوسائل للعلاج.
    Las intervenciones con las mujeres se basan en los usos indígenas, y hacen hincapié en la cultura y la espiritualidad. UN كما أن عمليات التدخل لدى النساء تستند إلى أعراف السكان الأصليين مع تركيز شديد على الثقافة والجوانب الروحية.
    Acogieron con agrado el hincapié en el desarrollo de la capacidad nacional y en un enfoque de la programación basado en los derechos, especialmente el enfoque en la cultura. UN ورحبت بالتركيز على تنمية القدرات الوطنية واتباع نهج قائم على الحقوق في وضع البرامج، بما في ذلك التركيز على الثقافة.
    Gasto nacional en cultura, diversiones y deporte, y su financiación por sector, clase de gasto y actividad UN النفقات الوطنية على الثقافة والترفيه واﻷلعاب الرياضية وتمويلها حسب القطاع ونوع الانفاق والنشاط
    Los niños ejercen una influencia más visible sobre la cultura que sobre la economía o la política; su entusiasmo puede llevar a que se remedien aspectos anacrónicos o perjudiciales de sus culturas. UN وتأثير الأطفال على الثقافة يمكن ملاحظته بدرجة أكبر من التأثير على الاقتصاد أو الشؤون السياسية؛ فحماسهم يمكن أن يساهم في إصلاح الجوانب البالية أو الضارة في ثقافتهم.
    La edad mínima para contraer matrimonio es casi siempre inferior en el caso de las muchachas que en el de los varones, y esto suele guardar relación con un acceso limitado a la educación o una educación de las muchachas basada en los estereotipos de género. UN والسن الدنيا لزواج البنات أقل في العادة من سن الزواج للبنين، وهذا يتصل في أحيان كثيرة بمحدودية فرص الحصول على الثقافة أو الثقافة الجنسية للبنات.
    No estoy enfadado con la cultura. No estoy enfadado con la moda. Open Subtitles انا لست غاضبا على الثقافة انا لست غاضبا على الموضه
    La certeza de ese pensamiento, que no se limita a la cultura artística, sino que implica el concepto de una cultura general integral, incluyendo la preparación profesional y conocimientos elementales de una amplia gama de disciplinas relacionadas con las ciencias, las letras y las humanidades, alienta hoy los esfuerzos del país. UN وهذا الاعتقاد الراسخ الذي لا يقتصر فحسب على الثقافة الفنية، وينطوي بالأحرى على مفهوم أعم وأشمل للثقافة، بما فيها التدريب المهني والمعرفة الأساسية بمجموعة كبيرة ومتنوعة من التخصصات في الفنون والعلوم والإنسانيات، هو مصدر إلهام الجهود التي يبذلها البلد حاليا.
    6. Encomia la decisión de establecer un centro cultural melanesio a fin de preservar la cultura autóctona de Nueva Caledonia; UN ٦ - تشيد بقرار إنشاء مركز ثقافي ميلانيزي بوصفه مساهمة في الحفاظ على الثقافة اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛
    Algunos países intentaron luchar contra los estereotipos de género en la educación y la formación, además de influir en la mentalidad del lugar de trabajo. UN وحاول بعض البلدان التصدي للقوالب الجنسانية في مجالي التعليم والتدريب والتأثير على الثقافة السائدة في أماكن العمل.
    La producción agrícola también ocupa un lugar importante entre las obligaciones sociales de la cultura de Palau respecto del comercio de alimentos. UN ويقوم الإنتاج الزراعي أيضاً بدور هام في إطار الالتزامات الاجتماعية المترتبة على الثقافة البالاوية فيما يتعلق بتبادل المواد الغذائية.
    198. Los limitados recursos financieros disponibles para la cultura -como en la mayoría de los países- no bastan para responder a la creciente demanda cultural. UN 198- إن الإمكانات المالية المحدودة المرصودة للثقافة- مثلما هي الحال في معظم البلدان- لا تكفي لتلبية الطلب المتزايد باطراد على الثقافة.
    Tras haber representado el 0,8% aproximadamente del gasto público total durante muchos años, ha podido apreciarse un aumento de la proporción de los gastos públicos dedicados a actividades culturales desde 1985, pese a la carga que ha supuesto para las finanzas públicas el empeoramiento de la situación económica. UN وبعد أن كانت نسبة اﻹنفاق العام على الثقافة تعادل نحو ٨,٠ في المائة من مجموع اﻹنفاق العام لسنوات عديدة، لوحظ ارتفاع في هذه النسبة منذ عام ٥٨٩١ بالرغم من القيود على الميزانية العامة نتيجة تدهور الحالة الاقتصادية.
    Además, la mejor manera de saber algo de cultura es probando su cocina. Open Subtitles بالإضافة إلى أن أفضل طريقة للتعرف على الثقافة هي تناول طعامهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more