"على الثقة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • por la confianza que
        
    • de la confianza que
        
    • la confianza de
        
    • de confianza que
        
    • en la confianza que
        
    • su confianza
        
    • la confianza que se
        
    La Delegación de Alto Nivel expresa a ambas partes su profundo reconocimiento por la confianza que depositan en la organización. UN ويعرب وفد المنظمة الرفيع المستوى عن تقديره البالغ للطرفين على الثقة التي أولياها للمنظمة.
    La delegación de alto nivel de la OUA expresa a ambas partes su profundo reconocimiento por la confianza que depositaron en la OUA. UN ويُعرب وفد المنظمة الرفيع المستوى عن تقديره البالغ للطرفين على الثقة التي وضعاها في المنظمة.
    La delegación de alto nivel expresa a ambas partes su profundo reconocimiento por la confianza que depositan en la organización. UN ويعرب وفد المنظمة الرفيع المستوى عن تقديره البالغ للطرفين على الثقة التي وضعاها في المنظمة.
    El crecimiento sin precedentes del mantenimiento de la paz es un claro signo de la confianza que los miembros le otorgan. UN وقال إن النمو غير المسبوق لعمليات حفظ السلام يشكّل علامة واضحة على الثقة التي توليها إياها دولها الأعضاء.
    Ese aumento es prueba de la confianza que inspira la autoridad de la Corte en cada vez más Estados. UN وتدل تلك الزيادة على الثقة التي تلهم بها سلطة المحكمة المزيد من الدول.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestro recnocimiento a los Miembros de la Organización por la confianza que han depositado en mi país, el Chad. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناننا لأعضاء المنظمة على الثقة التي أولـوها لبلدي تشاد.
    Les doy las gracias por la confianza que les ha movido a dejarnos este margen y a renunciar a una microgestión. UN وأنا أشكركم على الثقة التي سمحت لكم أن تتركوا لنا التصرف في هذا المجال والامتناع عن التدخل في دقائق الأمور.
    Doy las gracias a todas las delegaciones por la confianza que han depositado en mí. UN وأعرب عن تقديري لكل الوفود على الثقة التي أولتني إياها.
    En mi calidad de uno de los facilitadores, deseo darle las gracias por la confianza que depositó en nosotros. UN وبصفتي أحد الميسرين، أود أن أشكركم على الثقة التي وضعتموها فينا.
    Les doy las gracias, Estados Miembros de la Asamblea, por la confianza que han depositado en mí. UN أشكركم، الدول الأعضاء في الجمعية، على الثقة التي أوليتموني إياها.
    Doy las gracias a la Asamblea por la confianza que me ha demostrado al elegirme Presidente en su próximo período de sesiones. UN إنني ممتن للجمعية العامة على الثقة التي وضعتها في بانتخابي رئيسا لدورتها التالية.
    También doy las gracias a las delegaciones, en particular a las de mi grupo regional, por la confianza que depositaron en mí. UN كما أود أن أشكر الوفود، وخاصة وفود مجموعتي الإقليمية، على الثقة التي أولوني إياها.
    Expresamos nuestro agradecimiento al Grupo de los Estados de Asia y a la Asamblea General por la confianza que han demostrado al elegir al representante de Palau como Vicepresidente. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لمجموعة الدول الآسيوية والجمعية العامة على الثقة التي أبدتها بانتخاب ممثل بالاو نائبا للرئيس.
    Damos las gracias a la comisión por la confianza que ha depositado en nosotros y nos esforzaremos por cumplir el objetivo de ejecutar el proyecto con la mayor eficacia y eficiencia. UN ونشكر اللجنة على الثقة التي أولتنا إياها وسوف نسعى لتحقيق الهدف المتمثل في تنفيذ المشروع بأكثر الطرق فعالية وكفاءة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los países de la región centroafricana por la confianza que han depositado en mi país. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر لبلدان منطقة وسط أفريقيا على الثقة التي أولتها لبلدي.
    El volumen de denuncias dirigidas al Comisionado, así como la solución satisfactoria de los casos, son indicativos de la confianza que tienen depositados los ciudadanos en ese órgano. UN ويدل عدد الشكاوى التي قدمت إلى أمين المظالم والنتائج الإيجابية على الثقة التي يوليها المواطنون لذلك المكتب.
    Sin embargo, el éxito definitivo del Reglamento relativo al espacio ultraterrestre dependerá de la confianza que logre inspirar en la comunidad internacional. UN ولكن نجاح قواعد الفضاء الخارجي سيعتمد في نهاية المطاف على الثقة التي تبثها في المجتمع الدولي.
    24. El grado en que se denuncien a la Misión las violaciones dependerá de la confianza que sepa despertar entre la población de Haití. UN ٢٤ - وسيتوقف مدى إبلاغ البعثة بالانتهاكات على الثقة التي تستطيع غرسها في نفوس سكان هايتي.
    Esta importante actividad demuestra la confianza de la comunidad internacional en la Corte como el principal órgano jurisdiccional internacional. UN فهذه التطورات الهامة تدل على الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للمحكمة بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية الدولية.
    Además, la presencia del PNUD en los países y a nivel regional, así como la relación de confianza que tiene con los gobiernos y los colaboradores de la sociedad civil le permiten desempeñar un papel singular a la hora de reunir a los diferentes interesados directos en los procesos de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن حضور البرنامج على المستويين القطري والإقليمي والعلاقات القائمة على الثقة التي تربطه بالحكومات والشركاء في المجتمع المدني كلها أمور تمكنه من الاضطلاع بدور فريد فيما يتعلق بتجميع مختلف أصحاب المصالح في إطار عمليات التنمية.
    El menoscabo de esa regla mediante su reinterpretación o redefinición tendrá repercusiones adversas en la confianza que los Estados deben tener en este foro, y, por ende, en su funcionamiento eficaz. UN أما إضعاف هذه القاعدة من خلال إعادة تفسيرها أو إعادة تعريفها فقد يترك آثاراً سلبية على الثقة التي يجب أن توليها الدول لهذه الهيئة، ومن ثم، على فعالية عملها.
    En primer lugar, desearía agradecer a los miembros del Comité de Información por depositar su confianza en mí y elegirme Presidente de este importante Comité. UN أود قبل كل شيء أن أشكر أعضاء لجنة اﻹعلام على الثقة التي أولوها لي وعلى انتخابهم إياي رئيسا لهذه اللجنة الهامة.
    Por último, deseo agradecer a usted, Sr. Secretario General, por la confianza que se me otorgó como Presidenta de este importante Grupo. UN وأخيرا، أود أيضا أن أشكركم، سيدي الأمين العام، على الثقة التي أوليتموها لي لرئاسة هذا الفريق الهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more