En estas situaciones, la acción humanitaria depende de manera importante de las medidas que se deben tomar, con determinación y firmeza, en el frente político. | UN | وفي هذه الحالات، يعتمد العمل اﻹنساني إذن إلى حد بعيد على تدابير لا بد أن تتخذ بحزم وتصميم على الجبهة السياسية. |
en el frente diplomático, los cálculos terriblemente complejos del Rey Hussein formaban parte de una visión a largo plazo. | UN | فعلــى صعيــد على الجبهة الدبلوماسية كانت حسابات الملك حسين الشديدة التعقيد تقوم دائما على نظر بعيد. |
También debemos adoptar medidas de inmediato en el frente político y humanitario. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى إجراء فوري على الجبهة السياسية والإنسانية. |
en el ámbito humanitario, se aplicaban fórmulas tradicionales para ayudar a las personas a encontrar asilo en los países fronterizos. | UN | وقد استخدمت على الجبهة اﻹنسانية نهج موحدة لمساعدة طالبي اللجوء عبر الحدود. |
en la esfera económica, ésta también ha sido una época difícil para nosotros. | UN | وكانت تلك الفترة فترة تحدٍ بالنسبة لنا على الجبهة الاقتصادية أيضاً. |
Estos aparatos están sintonizados al frente oriental: | Open Subtitles | هذه المجموعات مضبوطة على الجبهة الشرقية: |
Los avances hechos en el frente socioeconómico corren grave peligro de trastorno. | UN | فالمكاسب التي تحققت على الجبهة الاجتماعية والاقتصادية معرضة لخطر التوقف. |
Escuché que los alemanes solo tienen en el frente a viejos y niños. | Open Subtitles | سمعت أن الجنود الألمان على الجبهة أطفال و كبار السن فحسب |
Había movilidad en otros lugares como en el este de África, pero la guerra en el frente Oeste estaba completamente empantanada. | Open Subtitles | كان هناك حركة في مناطق اخرى كالجبهة الشرقية وافريقيا لكن على الجبهة الغربية كانت الحرب جامدة على الأرض |
Muchos tenían hijos y padres luchando en el frente Oeste y estaban indignados por las conexiones alemanas del levantamiento. | Open Subtitles | كان للكثيرين أبناء وأباء يقاتلون على الجبهة الغربية وكانوا جميعاً يشعرون بالإستياء من اتصالات الثورة بالألمان |
Gracias a sus alocuciones ustedes han quedado al corriente de los acontecimientos recientes en Tokelau, especialmente en el frente político. | UN | ووفر لكم كل من الخطابين معلومات مستكملة عن التطورات اﻷخيرة في توكيلاو، وخاصة على الجبهة السياسية. |
Se logró una relativa paz en el frente laboral y el número de huelgas disminuyó acentuadamente. | UN | وتحقق سلم نسبي على الجبهة الصناعية فانخفض عدد اﻹضرابات انخفاضا مطردا خلال تلك الفترة. |
Si bien se han realizado algunos progresos en el frente político, la situación en el terreno dista mucho de ser satisfactoria. | UN | ولئن كان قد تحقق شيء من التقدم على الجبهة السياسية فاﻷوضاع في الميدان لا تسر. |
en el frente multilateral, mi Gobierno tiene el propósito de plantear esta cuestión en la Conferencia de Desarme de Ginebra. | UN | ● أما على الجبهة المتعددة اﻷطراف فإن حكومتي تنوي إثارة هذه المسألة أمام مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Si bien el cuadro general en el frente político no es enteramente satisfactorio, la situación económica y social en el terreno sigue siendo igualmente sombría. | UN | وبينما لا تدعو الصـــورة العامة على الجبهة السياسية إلى الارتياح بصورة كاملة، فإن الحالة الاقتصادية والاجتماعية على الساحة تظل قاتمة بالمثل. |
En el período que se examina hubo contratiempos en el frente militar e indicios de discordia entre los miembros del Consejo de Estado. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض حدثت نكسات على الجبهة العسكرية وبوادر خلاف بين أعضاء مجلس الدولة. |
Este problema no puede legislarse simplemente sino que debe combatirse en el frente político. | UN | وهذه المشكلة لا يمكن التخلص منها بمجرد صدور تشريع يمنعها، بل يجب مكافحتها على الجبهة السياسية. |
Mientras tanto, sucedieron muchas cosas en el ámbito económico. | UN | وفي نفس الوقت، كان يحدث الكثير على الجبهة الاقتصادية. |
- promover los intercambios culturales internacionales y las reuniones entre representantes de las distintas culturas en el ámbito nacional. | UN | تعزيز التبادل الثقافي الدولي والتلاقي بين الثقافات المختلفة على الجبهة المحلية. |
No puedo concluir sin mencionar los logros de mi país en la esfera de la economía. | UN | لا يسعني أن أختتم كلامي دون أن أذكر ما تحققه بـــلادي على الجبهة الاقتصادية. |
Se han registrado incidentes similares en Kabul, que los talibanes atribuyen al frente Unido. | UN | كما وقعت حوادث مماثلة في كابل وأنحت طالبان باللوم فيها على الجبهة المتحدة. |
Aunque advirtieron algunos progresos en el aspecto humanitario, lamentaron su fragilidad por falta de un arreglo político. | UN | وبينما أشاروا إلى حدوث قدر من التقدم على الجبهة اﻹنسانية، فقد أعربوا عن أسفهم لهشاشة ذلك التقدم في غياب تسوية سياسية. |
Se había concedido el indulto a Foday Sankoh, dirigente del FRU, pero las sanciones contra el FRU se mantenían en vigor. | UN | وقد صدر عفو عن فوداي سانكوه، زعيم الجبهة المتحدة الثورية، ولكن الجزاءات ما زالت مفروضة على الجبهة. |
Poner mi vida en la línea del frente no es sólo lo único que puedo hacer, Don. | Open Subtitles | وضع حياتي على الجبهة ليس الشيء الوحيد الذي أستطيع القيام به، دون |
George se mueve lentamente, Ali da el primer puñetazo, un ligero golpe de derecha que da en la frente del campeón. | Open Subtitles | جورج خطوات بطيئة ، علي يحصل على أول لكمة في ، الضوء الأيمن المتخذة على الجبهة من قبل بطل العالم. |