¿Qué tal... 100 millones... que nos esperan en una bóveda en la isla? | Open Subtitles | بل نحاول سرقة 100 مليون دولار بإنتظارنا فى سرداب على الجزيرة |
¿Qué tal... 100 millones... que nos esperan en una bóveda en la isla? | Open Subtitles | بل نحاول سرقة 100 مليون دولار بإنتظارنا فى سرداب على الجزيرة |
¡Si es que hay alguien más en la isla, está a kilómetros de aquí! | Open Subtitles | إن كان ثمّة شخص آخر على الجزيرة , فهو على بُعد أميال |
Además, se ha modificado un embarcadero natural de la isla para que puedan desembarcar lanchas rápidas equipadas con armas de diferentes calibres. | UN | كما جرى تغيير معالم رصيف ميناء طبيعي على الجزيرة ليتلاءم واحتياجات رسو زوارق سريعة مزودة بمدافع من عيارات مختلفة. |
: Colón dio a la isla el nombre de Montserrat, que es el de un monasterio de España. | UN | لمحة تاريخية موجزة: أطلق كولمبس اسم مونتسيرات على الجزيرة تيمناً بأحد الأديرة المنشأة في إسبانيا. |
Estoy intentando determinar quién ha tenido contacto con él en la isla recientemente. | Open Subtitles | إنّي أحاول معرفة من كان على علاقة به على الجزيرة مؤخّرًا. |
Eso también significa que el arma nuclear está todavía en la isla. | Open Subtitles | كما أنه يعني أن السلاح النووي ما زال على الجزيرة |
Llevaremos estas cosas al faro, veremos qué otras cosas podemos encontrar en la isla. | Open Subtitles | حسناً، سنأخذ تلك الأغراض للمنارة ولنرّ ماذا نستطيع أن نجد على الجزيرة |
A este respecto, es claro que el acuerdo no sería posible sobre la base de una delegación de facultades o funciones al administrador por las estructuras existentes en la isla. | UN | وفي هذا الصدد، من الواضح أنه لن يتسنى التوصل الى اتفاق استنادا الى تفويض السلطات أو المهام الى المدير من جانب الهياكل القائمة على الجزيرة. |
Durante casi 5.000 años, el pueblo chamorro ha vivido en la isla, cultivando sus fértiles tierras y aprovechando los abundantes recursos del océano. | UN | وقد عاشوا على الجزيرة لما يقرب من ٠٠٠ ٥ سنة، يفلحون أراضيها الخصبة ويستغلون موارد المحيط الغنية. |
Acogimos con agrado la decisión de las Naciones Unidas de establecer una pequeña oficina política en la isla. | UN | ونرحب بقرار اﻷمم المتحدة إنشاء مكتب صغير على الجزيرة. |
En el presente documento de trabajo figuran los acontecimientos ocurridos en la isla desde junio de 1997 hasta mayo de 1998. | UN | وتغطي ورقة العمل الحالية التطورات التي طرأت على الجزيرة في الفترة من حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى أيار/ مايو ١٩٩٨. |
En las circunstancias existentes, la presencia de la UNFICYP en la isla sigue siendo indispensable para mantener la cesación del fuego entre las dos partes. | UN | ٢١ - وفي الظروف الحالية، يظل وجود القوة على الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
Promover la diversificación y el desarrollo económicos fomentando las actividades de las empresas viables existentes y la creación y el establecimiento de nuevas empresas en la isla; | UN | تعزيز التنمية والتنوع الاقتصاديين عن طريق تشجيع المشاريع القائمة القابلة للاستمرار من الناحية الاقتصادية على الازدهار وإنشاء وتطوير مشاريع تجارية جديدة على الجزيرة. |
Se aplica en la isla de Man la Convención para la Protección de las Personas respecto de la Computadorización de Datos Personales, del Consejo de Europa, de 1981. | UN | وتنطبق اتفاقية المجلس الأوروبي المتعلقة بحماية البيانات لعام 1981 على الجزيرة. |
Esa ampliación de la pista permitiría el aterrizaje de aviones privados en la isla. | UN | ومن شأن هذا التمديد أن يتيح للطائرات النفاثة الخاصة أن تهبط على الجزيرة. |
Los sectores de la pesca y del turismo están paralizados por el monopolio militar de la isla. | UN | إن صناعتي صيد اﻷسماك والسياحة مشلولتان بفعل الاحتكار العسكري القائم على الجزيرة. |
La unificación traerá sin duda mayor seguridad y prosperidad a las comunidades grecochipriota y turcochipriota de la isla. | UN | ذلك أن الوحدة ستحقق بلا أدنى شك مزيدا من الأمن والازدهار لكلتا الطائفتين القبرصيتين، اليونانية والتركية على الجزيرة. |
Almorzaremos algo y tu podrías darle un vistazo a la isla mientras estás aquí. | Open Subtitles | سنتناول الغذاء ثم ربما تودين إلقاء نظرة على الجزيرة بينما أنت هنا |
¿ Y si tenemos que quedarnos en esta isla 10 ó 20 años más? | Open Subtitles | ماذا لو كنا مضطرين للبقاء على الجزيرة 10 أو 20 سنة ؟ |
Asimismo, el Gobernador destacó que la ampliación del período de construcción más allá de 2014 reduciría el impacto global sobre la isla. | UN | وشدّد كذلك على أن تمديد الإطار الزمني لأعمال البناء إلى ما بعد عام 2014 من شأنه أن يخفف الأثر العام على الجزيرة. |
No hay nada en 300 millas. - Pero está sola en una isla. | Open Subtitles | لا يوجد شيء على إمتداد 300 ميل إنها بمفردها على الجزيرة |
El edificio albergará varios servicios turísticos que generarán ingresos adicionales para la isla. | UN | وسيقدم في المبنى عدد من الخدمات السياحية مما سيدر دخلا إضافية على الجزيرة. |
Y es verdad. Hay lugares en esa isla donde pueden encontrar un nuevo lenguaje en menos de un kilómetro. | TED | نعم:هناك أماكن على الجزيرة تصادف فيها لغة جديدة في أقل من مسافة ميل. |
Dijiste que nadie de esta isla había tenido nunca cáncer. - Me dijiste eso. | Open Subtitles | قلت أنه لم يصب أحد بالسرطان على الجزيرة أبداً قلت لي هذا |
Las divisiones alemanes se concentran en el continente. | Open Subtitles | هناك تعزيز هائل من القوّات الألمانية على الجزيرة |
Como se indicaba antes, al no haber actualmente en la isla ni aeropuerto ni pistas de aterrizaje, su único vínculo con el exterior sigue siendo el RMS St. Helena, fletado por la empresa propietaria, la St. Helena Shipping Company, Ltd., y que hace el recorrido entre Santa Elena, la isla de Ascensión, Walvis Bay (Namibia) y Ciudad del Cabo (Sudáfrica). | UN | وكما ذُكر سلفا، ونظرا لعدم وجود مطار أو مهبط طائرات على الجزيرة في الوقت الحاضر، فإن الصلة الوحيدة التي تربط الجزيرة بالعالم الخارجي لا تزال تتمثل في سفينة البريد الملكية سانت هيلانة، التي تملكها وتشغلها شركة سانت هيلانة المحدودة للشحن البحري، والتي تبحر جيئـة وذهابا بين سانت هيلانة وأسنسيون وخليج والفيس في ناميبيا وكيب تاون في جنوب أفريقيا. |
Las leyes vigentes en Pitcairn, incluidas las específicamente relacionadas con los derechos humanos, son publicadas por el Gobierno del Reino Unido y todos en la isla tienen acceso a ellas a través de la oficina del Secretario de la isla. | UN | ١٩ - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق اﻹنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
La KOC afirma que esto obligó a realizar obras urgentes de reparación y reubicación en Sea Island y en los tubos de subida de las tuberías conectadas, así como a restaurar el Single Point Mooring. | UN | وتذكر الشركة أن هذا استدعى إجراء إصلاحات عاجلة والقيام بأعمال إعادة توزيع على الجزيرة الصناعية البحرية وأجهزة الرفع المتصلة بخطوط الأنابيب وكذلك تجديد نقطة الإرساء المنفردة. |