La resolución también amplió las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ووسع المجلس أيضا نطاق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Están decididos a que las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia se cumplan estricta e integralmente. | UN | وهي ملتزمة بإنفاذ الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية على نحو كامل وشامل. |
En el mismo espíritu, el Consejo de Ministros exhorta al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي الوقت ذاته، يدعو مجلس اﻷمن الى رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Estos vuelos no contaban con la autorización del Comité, por lo que constituyen una evidente violación de las sanciones establecidas contra la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية. |
En el mismo espíritu, exhortamos al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Al respecto, la OUA ha instado sistemáticamente a que se levanten las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي ذلك الصدد، دعت منظمة الوحدة اﻷفريقية باستمرار إلى رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية. |
Al respecto, la OUA ha instado sistemáticamente a que se levanten las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي ذلك الصدد، دعت منظمة الوحدة اﻷفريقية باستمرار إلى رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الجماهيرية العربية الليبية. |
Con anterioridad, ha exhortado al Consejo de Seguridad, en reiteradas oportunidades, a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وسبق أن طلبت إلى مجلس اﻷمن، مرة بعد أخرى، أن يرفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Examen de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia | UN | استعراض الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية |
Pedimos el levantamiento inmediato y completo de todas las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ونحن ندعو إلى رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية فورا وبالكامل. |
Elogiaron a la Jamahiriya Árabe Libia por la flexibilidad y el racionalismo que había mostrado en su tratamiento de la cuestión desde el principio de la disputa. | UN | وأثنت على الجماهيرية العربية الليبية للمرونة والتعقل اللذين أظهرتهما وهي تعالج هذه المسألة منذ بداية الخلاف. |
Aplaudo la decisión del Consejo de Seguridad de levantar las sanciones a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | واسمحوا لي أن أرحب بقرار مجلس الأمن برفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
También elogió a la Jamahiriya Árabe Libia por su cooperación con la comunidad internacional. | UN | كما أثنى على الجماهيرية العربية الليبية لتعاونها مع المجتمع الدولي. |
Se trataba de un fenómeno internacional que no concernía únicamente a la Jamahiriya Árabe Libia; esta se había convertido en un país de tránsito y destino para millones de inmigrantes. | UN | فبالنظر إلى أن الهجرة غير الشرعية ظاهرة دولية ولا تقتصر على الجماهيرية العربية الليبية وحدها، فقد لاحظ البلد أنه أصبح بلد عبور ووجهة لملايين المهاجرين. |
9. El Sr. ANDO elogia a la Jamahiriya Árabe Libia por su puntual presentación de informes al Comité. | UN | ٩- السيد آندو أثنى على الجماهيرية العربية الليبية لتقديمها التقارير في موعدها إلى اللجنة. |
2. Suspenda las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia a la espera del fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ريثما تصدر محكمة العدل الدولية حكما في المسألة. |
2. Suspenda las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia hasta que la Corte Internacional de Justicia emita un fallo con respecto a la cuestión. | UN | ٢ - تعليق العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم محكمة العدل الدولية في القضية. |
En verdad, el Grupo de Estados Africanos desea que las sanciones impuestas contra la Jamahiriya Árabe Libia se suspendan hasta el arreglo definitivo de la controversia o se levanten completamente. | UN | إن مجموعــة الدول اﻷفريقية ترغب حقا في أن ترى الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إما معلقة إلى حين البت نهائيا في النزاع، أو مرفوعة تماما. |
Mi delegación expresa también su esperanza de que se levanten definitivamente las sanciones contra la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | كما يعرب وفد بلادي عن أمله في أن تُرفع نهائيا الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Habiendo tomado nota de los efectos negativos que han tenido en la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad en virtud de sus resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) en las esferas económica, social y cultural, | UN | وإذ يلاحظ ما ترتب من أثر سلبي على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في المجالات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية نتيجة العقوبات المفروضة عليها من قبل مجلس الأمن بموجب قراريه رقم 848(92) و883(93) |
Debemos luchar contra las tendencias neocolonialistas ejemplificadas por el bloqueo económico de Cuba y la cuestionable imposición de sanciones contra la Gran Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وعلينا أن نحــــارب الميول الاستعمارية الجديدة المتمثلة في الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا وفرض جزاءات مشكوك في مبرراتها على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى. |
a) Se han tomado medidas administrativas para imponer un embargo aéreo contra la Jamahiriya Arabe Libia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 883 (1993); | UN | القيام بإجراء اداري لفرض حظر جوي على الجماهيرية العربية وفقا للفقرة ٦ من القرار ٨٨٣ )١٩٩٣(؛ |
Estamos igualmente preocupados por las consecuencias que tienen las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad en contra de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ويشغل بالنا كذلك تأثير فــرض مجلــس اﻷمن عقوبات على الجماهيرية العربية الليبية. |