Algunas propuestas polémicas se enfrentan a un intenso debate, pero confiamos en que el resultado de nuestras deliberaciones beneficie a todos. | UN | فبعض الاقتراحات الخلافية ستكون مثارا لنقاش حاد، ولكننا على ثقة من أن نتيجة مداولاتنا ستعود بالفائدة على الجميع. |
Las normas aprobadas se aplicarán de manera igualitaria e imparcial a todos. | UN | وستطبق القواعد التي يتم إقرارها بصورة متساوية وعادلة على الجميع. |
No debería ser un proceso de imposición de una norma a todos los demás. | UN | ولا ينبغي أن تتمثل هذه العملية في فرض معيار واحد على الجميع. |
La comunidad mundial debe reconocer estos principios para garantizar que la arquitectura del comercio mundial pueda aportar beneficios significativos para todos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقر بهذه المبادئ بما يكفل أن يعود الهيكل التجاري العالمي بفوائد ملموسة على الجميع. |
Y todo el mundo empezó a caer uno tras otro, como en el dominó. | Open Subtitles | و بدأوا يقبضون على الجميع,بدأوا يتساقطون الواحد تلو الآخر ,مثل قطع الدومينو |
El conductor que no bebe, y si fallo, seré la ruina de todos. | Open Subtitles | تخصيص سائق غير ثمل وإن منعت سوف أخرب الأمر على الجميع |
Por consiguiente, la disposición es aplicable a todas las personas, sin consideraciones de etnicidad, religión o antecedentes familiares. | UN | وبالتالي، ينطبق هذا النظام على الجميع بغض النظر عن جماعتهم اﻹثنية أو دينهم أو خلفيتهم اﻷسرية. |
Crearemos sistemas jurídicos que preserven el estado de derecho y se apliquen a todos por igual sin temor a fracasar. | UN | وسنعمل على إنشاء النظم القانونية التي تكفل حماية سيادة القانون، وتُطبق على الجميع دونما خوف من إخفاق. |
También es fundamental asegurar que la ley se aplique a todos por igual. | UN | ومن الأساسي أيضا كفالة تطبيق القانون على الجميع على قدم المساواة. |
La tortura es una cuestión que afecta a todos y debería dársele prioridad. | UN | وأكد أن التعذيب مسألة تؤثر على الجميع وينبغي إيلاء الأولوية لها. |
Las leyes de Brunei Darussalam se aplican a todos, sin discriminación alguna. | UN | وتنطبق قوانين بروني دار السلام على الجميع دون أي تمييز. |
Debo darle regalos a todos en la oficina y haré lo que hizo Whatley. | Open Subtitles | عليّ توزيع الهدايا على الجميع في العمل لهذا سألجأ إلى خدعة واتلي. |
Tenía a todos conmigo en esto, y de repente le gusta el bote remoto. | Open Subtitles | يجب على الجميع التكيف معه وكل المفاجئات التي يحبها هي حامل الريموت |
Sólo porque papi esté muerto no significa que puedas venir a mi casa y decirles a todos qué hacer. | Open Subtitles | لا تعني وفاة والدي المرحوم أنه مسموح لك بالمجئ إلى منزلي و إلقاء الأوامر على الجميع |
Al compartir el complejo de Gigiri varias organizaciones de las Naciones Unidas en Nairobi se ahorran gastos y es beneficioso para todos. | UN | كما أن تقاسم العديد من مؤسسات الأمم المتحدة مجمَّع جيغيري في نيروبي يوفر في التكاليف ويعود بالنفع على الجميع. |
No, espero que todo salga bien, pero la ley debe ser igual para todos. Bueno, no lo es. | Open Subtitles | كلا.امل أن تنجح الأمور معك و لكن أظن أن القانون يجب أن يسري على الجميع |
Si ganan, te aseguro que será un error muy costoso para todos. | Open Subtitles | لو فازوا، أؤكد لك أنها ستكون غلطة غالية على الجميع. |
Pues cuando llegas a mi edad, pues conoces a casi todo el mundo. | Open Subtitles | حسناً, عندما تكوني في سني ستكوني قد تعرفتِ حينها على الجميع |
Todos tienen que estar al alcance del oído de todos los demás. | Open Subtitles | على الجميع أن يبقوا على مقربة من أي شخص آخر |
Les doy las gracias por su participación en esta reunión y les deseo pleno éxito en el esfuerzo por promover un desarrollo mundial que beneficie a todas las personas. | UN | واسمحوا لي أن أشكركم على مشاركتكم في هذا الاجتماع وأن أتمنى لكم كل النجاح في مساعيكم الرامية إلى النهوض بتنمية عالمية تعود بالفائدة على الجميع. |
Este acuerdo debe ser mantenido y respetado por todos para evitar el espectro de una nueva confrontación entre libaneses. | UN | فيجب على الجميع المحافظة على هذا الاتفاق وتنفيذه من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين. |
Lo hicimos para mostrar que todos deben poder jugar béisbol y divertirse. | Open Subtitles | قمنا بذلك لاظهار بان على الجميع لعب هذه اللعبه ليستمتعوا |
Por consiguiente, Todos deben aunar sus empeños para adoptar las medidas prácticas que hagan desaparecer las minas terrestres. | UN | ومن ثم، يتعين على الجميع أن يتآزروا في اتخاذ تدابير عملية للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية. |
No, tú preferirías morir primero, así te metes con todos a tu alrededor. | Open Subtitles | لا, أنت تفضل الموت أولاً لذا تعتبره على الجميع من حولك. |
En lugar de esa expresión, debió haber hecho una declaración más clara y contundente con efectos erga omnes. | UN | وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع. |
Históricamente Cuba había cooperado con los mecanismos de derechos humanos, que se aplicaban de manera universal y no discriminatoria. | UN | وقد تعاونت كوبا على مر التاريخ مع آليات حقوق الإنسان الجاري تطبيقها على الجميع دون تمييز. |
El siempre dejó una imborrable impresión en... en todos: | Open Subtitles | لقد ترك انطباعاً خالداً على.. على الجميع |
Es preciso que cada integrante del ecosistema haga de la iniciativa empresarial un elemento esencial de su estrategia y cree de ese modo redes de vínculos empresariales beneficiosos para todas las partes. | UN | وينبغي لكل صاحب مصلحة في بيئة تنظيم المشاريع أن يعترف بتنظيم المشاريع عنصراً رئيسياً في استراتيجيته، مما يمكنه من إقامة شبكات من العلاقات في هذا المجال تعود بالنفع على الجميع. |
Creo que todos deberían tomarse un momento para probar mis huevos Florentine, y respirar profundo. | Open Subtitles | ينبغي على الجميع أخذ قسط من الهدوء، تذوق بيضي بالسبانخ وأخذ نفس عميق |