Sus padres y sus tres hermanos y hermanas viven en el Canadá y han adquirido la nacionalidad canadiense. | UN | ويعيش والداه وثلاثة من أشقائه وشقيقاته في كندا وقد حصلوا على الجنسية الكندية. |
Sus padres y sus tres hermanos y hermanas viven en el Canadá y han adquirido la nacionalidad canadiense. | UN | ويعيش والداه وثلاثة من أشقائه وشقيقاته في كندا وقد حصلوا على الجنسية الكندية. |
Si se aprueba esa solicitud, la persona recibe la residencia permanente, a reserva de un reconocimiento médico y de un examen de seguridad, que pueden acabar llevando a la obtención de la nacionalidad canadiense. | UN | وإذا قُبل هذا الطلب، يحصل الشخص على إقامة دائمة مشروطة بإجراء فحوص طبية وتحريات أمنية ويُحتمل أن تنتهي بالحصول على الجنسية الكندية. |
Declara que no existen circunstancias excepcionales que establezcan una relación del autor con el Canadá y que no se opusieron impedimentos arbitrarios a su adquisición de la ciudadanía canadiense. | UN | وتدفع بأنه لا توجد أي ظروف استثنائية تقيم علاقة بين صاحب البلاغ وكندا ولم تكن هناك أي عراقيل غير معقولة تعترض حصوله على الجنسية الكندية(). |
41. El Comité recomienda al Estado parte que revise las disposiciones de la enmienda a la Ley de ciudadanía que no estén en consonancia con la Convención, con miras a eliminar las restricciones a la adquisición de la ciudadanía canadiense para los niños nacidos de padres canadienses en el extranjero. | UN | 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع أحكام تعديل قانون المواطنة التي لا تتمشى مع الاتفاقية، وذلك بهدف إزالة القيود على حصول الأطفال المولودين لكنديين مقيمين في الخارج على الجنسية الكندية. |
El Gobierno informó de que en 2006 aproximadamente 85% de los residentes permanentes con derecho a adquirir la nacionalidad canadiense lo habían hecho. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن نحو 85 في المائة من المقيمين الدائمين المؤهلين للحصول على الجنسية الكندية في عام 2006 قد حصلوا عليها. |
8.4 El Comité observa que el autor se consideraba ciudadano canadiense y que hasta el momento de su detención no tuvo conocimiento de que no tenía la nacionalidad canadiense. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يعتبر نفسه كنديا ولم يكتشف أنه غير حاصل على الجنسية الكندية إلا وقت اعتقاله. |
8.4 El Comité observa que el autor se consideraba ciudadano canadiense y que hasta el momento de su detención no tuvo conocimiento de que no tenía la nacionalidad canadiense. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يعتبر نفسه كنديا ولم يكتشف أنه غير حاصل على الجنسية الكندية إلا وقت اعتقاله. |
El hecho de que los antecedentes penales del Sr. Stewart lo inhabiliten para adquirir la nacionalidad canadiense no puede conferirle mayores derechos de los que gozaría cualquier otro extranjero que, por la razón que fuere, decidiere no adquirir la nacionalidad canadiense. | UN | وإذا كانت صحيفة الحالة الجنائية للسيد ستيوارت قد حالت بينه وبين الجنسية الكندية، فإن ذلك اﻷمر لا يمكن أن يسبغ عليه حقوقاً أكثر مما يتمتع به أجنبي آخر فضّل، ﻷي سبب من اﻷسباب، عدم الحصول على الجنسية الكندية. |
Afirman que se discriminó contra ellos por el color de su piel y por su origen sudasiático, y declaran que deberían haber tenido derecho a prestaciones de vejez sobre la misma base que cualesquiera otros ciudadanos canadienses a partir de la fecha en que se les concedió la nacionalidad canadiense. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم تعرضوا للتمييز على أساس لون بشرتهم ومولدهم في جنوب آسيا، ويذكرون أنهم كانوا يستحقون تلقي إعانات الشيخوخة على قدم المساواة مع أي مواطن كندي آخر ابتداءً من تاريخ حصولهم على الجنسية الكندية. |
Afirman que se discriminó contra ellos por el color de su piel y por su origen sudasiático, y declaran que deberían haber tenido derecho a prestaciones de vejez sobre la misma base que cualesquiera otros ciudadanos canadienses a partir de la fecha en que se les concedió la nacionalidad canadiense. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم تعرضوا للتمييز على أساس لون بشرتهم ومولدهم في جنوب آسيا، ويذكرون أنهم كانوا يستحقون تلقي إعانات الشيخوخة على قدم المساواة مع أي مواطن كندي آخر ابتداءً من تاريخ حصولهم على الجنسية الكندية. |
El autor principal recurrió después al Tribunal Federal de Apelación basándose en una decisión dictada recientemente por el Tribunal Supremo del Canadá en el asunto Lavoie c. el Canadá, por la que el Tribunal Supremo había resuelto que el requisito de poseer la nacionalidad canadiense para obtener empleo en la administración pública era discriminatorio y contrario al artículo 15 de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. | UN | كما رفع صاحب البلاغ الرئيسي دعوى استئناف أمام محكمة الاستئناف الاتحادية مستنداً إلى قرار صدر مؤخراً عن المحكمة العليا لكندا في قضية لافوا ضد كندا، حيث رأت المحكمة العليا أن شرط الحصول على الجنسية الكندية للعمل في الخدمة المدنية هو شرط تمييزي ومخالف لأحكام المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
El autor principal recurrió después al Tribunal Federal de Apelación basándose en una decisión dictada recientemente por el Tribunal Supremo del Canadá en el asunto Lavoie c. el Canadá, por la que el Tribunal Supremo había resuelto que el requisito de poseer la nacionalidad canadiense para obtener empleo en la administración pública era discriminatorio y contrario al artículo 15 de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. | UN | كما رفع صاحب البلاغ الرئيسي دعوى استئناف أمام محكمة الاستئناف الاتحادية مستنداً إلى قرار صدر مؤخراً عن المحكمة العليا لكندا في قضية لافوا ضد كندا، حيث رأت المحكمة العليا أن شرط الحصول على الجنسية الكندية للعمل في الخدمة المدنية هو شرط تمييزي ومخالف لأحكام المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Declara que no existen circunstancias excepcionales que establezcan una relación del autor con el Canadá y que no se opusieron impedimentos arbitrarios a su adquisición de la ciudadanía canadiense. | UN | وتدفع بأنه لا توجد أي ظروف استثنائية تربط بين صاحب البلاغ وكندا ولم تكن هناك أي عراقيل غير معقولة تعترض حصوله على الجنسية الكندية(). |
40. Aunque acoge con satisfacción los aspectos positivos de la enmienda a la Ley de ciudadanía promulgada en abril de 2009, el Comité está preocupado por algunas disposiciones de la enmienda que restringen significativamente la adquisición de la ciudadanía canadiense a los niños nacidos de padres canadienses en el extranjero. | UN | 40- ترحب اللجنة بالجوانب الإيجابية للتعديل الذي أجري في شهر نيسان/أبريل 2009 على قانون المواطنة، لكنها تبقى قلقة إزاء بعض أحكام التعديل التي تنص على قيود كبيرة تُفرض على حصول الأطفال المولودين من كنديين مقيمين في الخارج على الجنسية الكندية. |
44. El CRC instó al Canadá a que revisase las disposiciones de la enmienda a la Ley de ciudadanía para eliminar las restricciones a la adquisición de la ciudadanía canadiense para los niños nacidos de padres canadienses en el extranjero. | UN | 44- حثت لجنة حقوق الطفل كندا على مراجعة أحكام تعديل قانون المواطنة بهدف استبعاد القيود المفروضة على حصول الأطفال المولودين لكنديين مقيمين في الخارج على الجنسية الكندية(95). |