Varios coreanos que obtuvieron la nacionalidad japonesa son miembros de la Dieta o funcionarios de la administración. | UN | وأصبح عدد من الكوريين الذين حصلوا على الجنسية اليابانية أعضاءً في المجلس التشريعي أو مسؤولين حكوميين. |
Además, las disposiciones sobre el derecho a la nacionalidad plantean problemas, ya que, al parecer, los hijos ilegítimos pueden obtener la nacionalidad japonesa si el padre los reconoce antes de que nazcan. | UN | وقال إن الأحكام المنظمة للحق في الجنسية تثير مشاكل. وأوضح قائلا إنه يجوز لطفل غير شرعي، الحصول على الجنسية اليابانية في حالة اعتراف الأب به قبل مولده. |
La Ley de Nacionalidad rige la adquisición de la nacionalidad japonesa. | UN | ينظم القانون الوطني الحصول على الجنسية اليابانية. |
11. No existe discriminación para que los hijos ilegítimos puedan adquirir la nacionalidad japonesa. | UN | ١١- ومضى قائلا إنه لا يوجد أي تمييز ضد اﻷطفال غير الشرعيين الذين يحصلون على الجنسية اليابانية. |
Sin embargo, cuando el padre sea de nacionalidad japonesa y la madre no, si el padre no reconociera a su hijo antes del nacimiento, éste no puede adquirir la nacionalidad japonesa desde ese momento. | UN | أما إذا كان اﻷب يابانيا ولم تكن اﻷم يابانية، ولم يعترف اﻷب بالطفل قبل الولادة، فلا يجوز أن يحصل الطفل على الجنسية اليابانية عند الولادة. |
Con arreglo a la ley, por ejemplo, una criatura cuyo padre o madre es nacional del Japón en el momento de su nacimiento, o una criatura nacida en el Japón sin que se conozca quienes son sus padres, adquiere naturalmente la nacionalidad japonesa en el momento de su nacimiento. | UN | ووفقا للقانون يحصل على الجنسية اليابانية وقت الولادة بصورة طبيعية أي طفل يولد من أب أو أم يتمتعان بالجنسية اليابانية وقت ولادته، أو أي طفل يولد في اليابان ولا يعرف أي من والديه. |
Una persona de menos de 20 años de edad que ha adquirido la condición de hijo legítimo a raíz del matrimonio de su padre o madre y de su reconocimiento podrá adquirir la nacionalidad japonesa si se notifica del hecho al Ministro de Justicia. | UN | ويجوز لأي طفل دون سن العشرين، حصل على مركز الطفل الشرعي نتيجة لزواج أبيه من أمه واعترافهما ببنوته، أن يحصل على الجنسية اليابانية عن طريق إشعار يقدم إلى وزارة العدل. |
En relación con la obtención de la nacionalidad japonesa por los hijos de padre japonés y madre extranjera nacidos fuera del matrimonio, la Ley de la nacionalidad se había revisado en 2008. | UN | وفيما يخص طريقة الحصول على الجنسية اليابانية للأطفال المولودين من رجال يابانيين ونساء أجنبيات دون زواج، نُقّح قانون الجنسية في عام 2008. |
Aunque no hubiera una relación marital entre la madre y el padre, los hijos menores de 20 años podían adquirir la nacionalidad japonesa si el padre japonés los reconocía. | UN | وحتى إن لم تكن هناك علاقة زواج بين الأم والأب، يمكن الآن للأطفال حتى سن 20 عاماً الحصول على الجنسية اليابانية إذا اعترف الأب الياباني بالطفل. |
El Gobierno señaló que los extranjeros que desean adquirir la nacionalidad japonesa no tienen que adoptar un nombre japonés y afirmó que pueden decidir por su cuenta cuál es su nombre una vez naturalizados. | UN | ولاحظت الحكومة أنه ليس من المطلوب من الأجانب الذين يرغبون في الحصول على الجنسية اليابانية تغيير أسمائهم إلى أسماء يابانية، وذكّرت أن الشخص الأجنبي يستطيع أن يقرر بنفسه الاسم الذي يرغب في استخدامه بعد الحصول على الجنسية اليابانية. |
En dicho artículo se establecía que toda persona cuyo cónyuge fuese extranjero no podría ser funcionario del Servicio de Relaciones Exteriores, y que las personas que estuviesen en él y contrajesen matrimonio con un extranjero perderían su cargo a menos que su cónyuge adquiriese la nacionalidad japonesa en el plazo de cuatro años desde la celebración del matrimonio. | UN | وكانت هذه المادة تنص على أنه لا يمكن للشخص المتزوج بفرد أجنبي أن يعمل في السلك الدبلوماسي والقنصلي ، وأن الشخص الذي يعمل فيه ويتزوج بفرد أجنبي يفقد وظيفته ما لم يحصل الفرد الذي تزوجه على الجنسية اليابانية خلال أربع سنوات من الزواج . |
b) Entretanto, no es cierto que las autoridades insten a los coreanos que solicitan la nacionalidad japonesa a que cambien sus nombres por nombres japoneses; más bien al contrario, las autoridades están dando a conocer ampliamente a los solicitantes que pueden determinar libremente sus nombres tras la naturalización. | UN | (ب) وفي الوقت نفسه، ليس من الصحيح أن السلطات تحث الكوريين الذين يقدمون طلبات للحصول على الجنسية اليابانية على تغيير أسمائهم إلى أسماء يابانية، بل أنها تتوسع في إبلاغ أصحاب الطلبات بأن لهم الحرية في اختيار أسمائهم بعد حصولهم على الجنسية. |
En particular, el Comité acoge con agrado la aprobación de la enmienda de la Ley civil por la que se suprime el régimen de cabeza de familia contemplado en el artículo 3.1 de la Ley de nacionalidad, que permite que se conceda la nacionalidad japonesa a los hijos nacidos fuera del matrimonio de padre japonés y madre extranjera, independientemente de que la paternidad sea reconocida antes o después del nacimiento. | UN | وترحب على وجه الخصوص باعتماد تعديل القانون المدني الذي أُلغي بموجبه نظام رب الأسرة المنصوص عليه في المادة 3-1 من قانون الجنسية، بحيث يتاح للأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لرجل ياباني وامرأة أجنبية الحصول على الجنسية اليابانية بغضّ النظر عمّا إذا كان قد تم الاعتراف بالأبوّة قبل الولادة أو بعدها. |
La Sra. Medina Quiroga ha oído hablar de mujeres apátridas nacidas en campos de refugiados asiáticos que normalmente, debido a la duración de su estancia en el Japón, deberían poder conseguir la nacionalidad japonesa pero se les denegaba porque habían trabajado como prostitutas. ¿Qué medidas van a adoptarse para solucionar el problema? | UN | ما هي تدابير الحماية التي تفكّر اليابان في اتخاذها لصالح النساء اللاتي سبق أن كنّ ضحايا للاتجار؟ وقالت إنها سمعت عن نساء عديمات الجنسية ولدن في مخيمات اللاجئين اﻵسيوية كان بإمكانهن عادة الحصول على الجنسية اليابانية بسبب طول مدة اقامتهن في اليابان لكنهن حرمن منها ﻷنهن عملن كبغايا. ما هي التدابير التي ستُتخذ لحل هذه المشكلة؟ |
El CERD también manifestó preocupación por la discriminación que afecta a la minoría coreana y por las denuncias de que las autoridades estarían exhortando a los coreanos a solicitar la nacionalidad japonesa para cambiar sus nombres por un nombre japonés. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التمييز الذي تتعرض له الأقلية الكورية، وإزاء التقارير التي تفيد بأن السلطات اليابانية تحث الكوريين على استبدال أسمائهم بأسماء يابانية عند تقديم طلبات الحصول على الجنسية اليابانية(61). |
176. Tomando nota de que, a pesar de que ya no hay requisitos legales o administrativos para que los coreanos que solicitan la nacionalidad japonesa cambien su nombre por un nombre japonés, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que, según se ha informado, las autoridades sigan instando a los solicitantes a efectuar ese cambio y que los coreanos se sienten obligados a hacerlo por temor a la discriminación. | UN | 176- وإذ تلاحظ اللجنة أنه لم تعد توجد أية شروط إدارية أو قانونية تقتضي قيام الكوريين الذين يقدمون طلبات للحصول على الجنسية اليابانية بتغيير أسمائهم إلى أسماء يابانية، فإنها تعرب رغم ذلك عن قلقها إزاء ما يذكر عن مواصلة السلطات حث مقدمي الطلبات على إجراء هذه التغييرات وعن شعور الكوريين أنهم مضطرون للقيام بذلك خشية التعرض للتمييز. |