De la misma manera, los requisitos que han de cumplir los candidatos para poder ser elegidos se aplican a ambos sexos. | UN | وبالمثل، تعتَبر مؤهلات أي مرشّح يتم انتخابه قابلة للانطباق على الجنسين. |
Informe del grupo de estudio sobre las repercusiones de la ciencia y la tecnología sobre las cuestiones relacionadas con los sexos en los países en desarrollo | UN | الوثائق: تقرير الفريق المعني بآثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية |
H. Consecuencias de género de la transferencia de | UN | آثار نقل التكنولوجيا المتصلة بالغابات على الجنسين |
Además, deben realizarse estudios sobre las repercusiones en materia de género para establecer cómo influye en la condición de la mujer la reubicación forzosa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي القيام بدراسات عن الأثر الواقع على الجنسين لتحديد عواقب النقل القسري على وضع المرأة. |
Por ello, es sumamente difícil generalizar acerca de los efectos de la mundialización en las cuestiones de género, como también lo es acerca de sus efectos en distintos países y regiones y en distintos grupos dentro de ellos. | UN | ويزيد ذلك من صعوبة التعميم بشأن ما للعولمة من آثار على الجنسين تنطبق على السواء فيما بين مختلف الفئات وفي داخل البلدان والمناطق. |
Las normas sobre remuneración suelen referirse al empleado en el género masculino, pero se aplican por igual a ambos sexos. | UN | وتتحدث عموما اللوائح المتعلقة بالأجور عن المستخدم باعتباره " هو " ، إلا أن ذلك ينطبق بالمثل على الجنسين. |
Muchos países escandinavos practican la " presupuestación en función del género " y la oradora pregunta si Letonia también se ve alentada por esas prácticas. | UN | وهناك بلدان اسكندنافية عديدة تمارس توزيع المسؤوليات على الجنسين وتساءلت إن كانت لاتفيا تسير أيضا على هذه الممارسة. |
En varios planes se prevé realizar evaluaciones de las políticas ambientales según sus consecuencias para ambos sexos. | UN | وتعتزم عدة خطط اﻷخذ بتقييم أثر السياسات البيئية على الجنسين. |
Las condiciones que rigen este derecho se aplican por igual a ambos sexos. | UN | وتطبق الشروط المنظمة لهذا الاستحقاق على الجنسين بطريقة واحدة . |
En teoría no existe discriminación alguna contra la mujer con respecto a las cuestiones financieras, ya que las instituciones de crédito exigen los mismos requisitos a ambos sexos. | UN | ليس هناك أي تمييز ضد منح المرأة تسهيلات مالية من ناحية نظرية حيث أن شروط الائتمان للمؤسسات تنطبق بدرجة متساوية على الجنسين. |
37. Aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Estudio sobre las repercusiones de la ciencia y la tecnología sobre las cuestiones relacionadas con los sexos en los países en desarrollo. | UN | ٧٣- تنفيذ توصيات فريق الخبراء المعني بآثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين في البلدان النامية. |
b) Las repercusiones de la ciencia y la tecnología sobre las cuestiones relacionadas con los sexos en los países en desarrollo | UN | )ب( آثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية |
Se ha observado que las consecuencias de género de la expansión comercial tienen máxima intensidad en el sector manufacturero. | UN | وآثار توسع التجارة على الجنسين لوحظت بشكل حاد أكثر ما لوحظت في قطاع التصنيع. |
iv) Las consecuencias de género de las actuales estructuras de la inversión extranjera directa, la financiación por empresas internacionales y la reubicación de instalaciones de producción. | UN | `4` الآثار المترتبة على الجنسين نتيجة للأنماط الحالية للاستثمار الأجنبي المباشر، وتأمين المصادر من جانب مؤسسات الأعمال الدولية، وإعادة توزيع مرافق الإنتاج؛ |
Todos los cambios en las modalidades de prestación deben estar sujetos a la evaluación de las repercusiones en materia de género. | UN | وينبغي أن تخضع أي تغييرات في طرائق عملية توفيرها لتقييم الآثار المترتبة عنها على الجنسين. |
ii) Reformas a las normas comerciales y la deuda internacional y evaluaciones de las necesidades energéticas de los países que incluyan consideraciones como el empleo, los efectos en materia de género y sobre la salud y las necesidades energéticas en las zonas rurales para satisfacer las necesidades básicas de la población y crear empleos; | UN | `2 ' إدخال إصلاحات في مجال القواعد التجارية والديون الدولية، وتقدير احتياجات البلدان من الطاقة بطريقة تراعي اعتبارات معينة مثل العمالة والآثار التي تترك على الجنسين والصحة، واحتياجات المناطق الريفية من الطاقة اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وخلق فرص العمل؛ |
Las mujeres deben también participar activamente en la definición, formulación, desarrollo, ejecución de las políticas relacionadas con estos cambios y en la evaluación de sus repercusiones en las cuestiones de género. | UN | وينبغي أيضا أن تشارك المرأة مشاركة فعلية في تحديد السياسات المتصلة بتلك التغيرات، وتصميمها وتطويرها وتنفيذها وتقييم آثارها على الجنسين. |
Esta nueva oficina realizará un proyecto sobre el efecto de la mundialización en el género y el desarrollo, con la perspectiva de erigir asociaciones entre el Estado y la sociedad civil para encarar las cuestiones de género y desarrollo. | UN | وسوف يتولى هذا المكتب الجديد تنفيذ مشروع يتعلق بتأثير العولمة على الجنسين والتنمية، وذلك من منظور إقامة شراكات بين الحكومة والمجتمع المدني في مجال معالجة القضايا الجنسانية والتنمية. |
i) Intensificar los esfuerzos tendientes a aplicar la estrategia de incorporación de las cuestiones de género, identificando y abordando las perspectivas de género en relación con todos los recursos económicos y financieros, incluso mediante el empleo del análisis de género, la evaluación del impacto en función del género y los procesos de preparación de presupuestos que tengan en cuenta las cuestiones de género; | UN | ' 1` دعم الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية تقضي بمراعاة الاعتبارات الجنسانية من خلال تحديد ومعالجة المنظورات الجنسانية فيما يتصل بجميع الموارد الاقتصادية والمالية، بما في ذلك ما يتم من خلال استخدام التحليل الجنساني وتقييم الأثر على الجنسين وعمليات الميزنة المستجيبة جنسانياً؛ |
Las condiciones para ser elector y elegible son idénticas para ambos sexos. | UN | فالشروط المطلوب استيفاؤها لاكتساب صفة الناخِب أو المنتخَب تسري على الجنسين. |
Se sugirió que se elaboraran instrumentos analíticos y metodologías para el análisis del género a fin de realizar evaluaciones de los efectos según el género y para incorporar una perspectiva de género en todas las evaluaciones de los efectos sobre el medio ambiente. | UN | ٨ - وجرى اقتراح وضع أدوات ومنهجيات تحليلية إضافية لتحليل المسائل المتصلة بنوع الجنس بغية الاضطلاع بعمليات تقدير اﻵثار على الجنسين وإدماج منظور نوع الجنس في جميع تقديرات اﻵثار البيئية. |
De introducirse una referencia en el texto, tendría que ser aplicable a ambos géneros. | UN | وإذا أريد إدخال التعديل اللغوي تعيَّن أن يسري الحكم على الجنسين معاً. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer está supervisando la eficacia de las declaraciones de las consecuencias en los sexos. | UN | وتقوم وزارة شؤون المرأة برصد فعالية البيانات المتعلقة بالآثار على الجنسين. |
e) Lleve a cabo una evaluación independiente de las repercusiones en los géneros de la reforma de las negociaciones colectivas y vele por que esta no perjudique los derechos laborales y sindicales de las mujeres; | UN | (هـ) إجراء تقييم مستقل لتأثير إصلاح التفاوض الجماعي على الجنسين والتأكد من أنه لا يؤثر سلبا على عمل المرأة وحقوقها النقابية؛ |
Varios Estados Miembros también han tratado de sensibilizar a la población en general y, en particular, a determinados grupos respecto de los efectos a nivel de género de los conflictos armados y de la importancia de la mujer en la promoción de una cultura de paz. | UN | 353- وعملت أيضا دول أعضاء عديدة على إذكاء وعي السكان عامة، لا سيما بعض المجموعات منها وذلك فيما يتعلق بتأثير النزاعات المسلحة على الجنسين والدور الهام الذي تقوم به المرأة في تشجيع بناء ثقافة السلم. |