"على الجوانب الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los aspectos económicos
        
    • en los aspectos económicos
        
    • de los aspectos económicos
        
    • un estudio económico
        
    • sobre los aspectos económicos
        
    El epígrafe, habida cuenta de su alcance y complejidad, fue circunscrito luego a los aspectos económicos de la sucesión. UN ونظرا لاتساع هذا الموضوع وتعقده، فقد ضُيﱢق نطاقه فيما بعد بحيث اقتصر على الجوانب الاقتصادية للخلافة.
    En cuanto a la buena gestión, el concepto estaba universalmente aceptado y no se limitaba a los aspectos económicos. UN وفيما يتعلق بالإدارة الرشيدة، قال إن هذا المفهوم يحظى بقبول دول العالم قاطبة ولا يقتصر على الجوانب الاقتصادية.
    En vista de su gran amplitud y complejidad, se limitó el alcance del segundo epígrafe a los aspectos económicos de la sucesión, a saber, la sucesión en materia de bienes, archivos y deudas de Estado. UN ونظرا لاتساع النظاق الذي يشمله الموضوع الفرعي الثاني ولما يتسم به من تعقيد، فقد قصر على الجوانب الاقتصادية من الخلافة، أي على الخلافة فيما يتعلق بممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها.
    De conformidad con ese acuerdo, la División de Agricultura concentra su labor en los aspectos económicos y sociales del desarrollo de la agricultura y la alimentación. UN ووفقا لهذا الاتفاق تركز شعبة الزراعة في عملها على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للتنمية الغذائية والزراعية.
    Parece que más de 60.000 directores necesitaban capacitación en los aspectos económicos y comerciales de su trabajo. UN وتبين أن عدد المديرين الذين يلزمهم الحصول على تدريب على الجوانب الاقتصادية والتجارية من عملهم يزيد على ٠٠٠ ٠٦.
    A ese respecto, se requería hacer gran hincapié en los aspectos económicos y sociales, de los derechos de la mujer que el Comité de Derechos Humanos consideraba únicamente en forma marginal. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة لتركيز رئيسي على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية لحقوق المرأة، التي لا تنظر فيها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلا بشكل سطحي.
    No obstante, la CTPD no debía limitarse a los aspectos económicos del desarrollo sino que debía abarcar otras esferas como el desarrollo social y la protección del medio ambiente. UN بيد أن التعاون التقني ينبغي ألا يقتصر على الجوانب الاقتصادية للتنمية، بل ينبغي أن يشمل مجالات أخرى مثل التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    No obstante, la CTPD no debía limitarse a los aspectos económicos del desarrollo sino que debía abarcar otras esferas como el desarrollo social y la protección del medio ambiente. UN بيد أن التعاون التقني ينبغي ألا يقتصر على الجوانب الاقتصادية للتنمية، بل ينبغي أن يشمل مجالات أخرى مثل التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    La importancia que se atribuye predominantemente a los aspectos económicos de la mundialización, sin tener en cuenta sus consecuencias políticas, sociales y culturales, es en muchos aspectos desalentadora. UN وذكر أن التشديد السائد على الجوانب الاقتصادية للعولمة، دون مراعاة عواقبها السياسية والاجتماعية والثقافية، مضلل في كثير من النواحي.
    98. El estudio de los efectos de las opciones de reducción se limitó a los aspectos económicos. UN 98- اقتصر تقييم آثار خيارات خفض الانبعاثات على الجوانب الاقتصادية.
    De forma general, el orador resaltó la importancia de prestar gran atención a los aspectos económicos del desarrollo en el diseño de la agenda para el desarrollo y la mitigación de la pobreza después de 2015. UN وعلى وجه العموم، شدد المتكلم على أهمية التركيز بقوة على الجوانب الاقتصادية للتنمية في جوانب خطة التنمية لما بعد عام 2015 وخطة التخفيف من حدة الفقر.
    El experto independiente estima que el marco actualmente establecido adolece de limitaciones, en el sentido de que concede una importancia excesiva a las necesidades de los países acreedores y no tiene suficientemente en cuenta las de las poblaciones de los países deudores, y que sería preciso que incluyera un enfoque basado en los derechos humanos en lugar de ceñirse exclusivamente a los aspectos económicos. UN ويرى أن الإطار الحالي القائم محدود بمعنى أنه يراعي أكثر من اللازم احتياجات البلدان الدائنة ولا يراعي بما في الكفاية احتياجات سكان البلدان المدينة، وأنه يجب أن يتضمن نهجا يستند إلى حقوق الإنسان بدلا من أن يقتصر فقط على الجوانب الاقتصادية.
    La marcada insistencia de una gran parte de la reforma de la atención de la salud en los aspectos económicos ha originado diversas inquietudes respecto de las repercusiones de la reforma. UN وقد أفضى التركيز القوى في معظم جهود إصلاح الرعاية الصحية على الجوانب الاقتصادية إلى عدد من الشواغل فيما يتعلق بآثار تلك الاصلاحات.
    Asistieron a la reunión un total de 80 expertos para examinar las consecuencias del comercio electrónico en los servicios del transporte internacional, centrándose en especial en los aspectos económicos, jurídicos, documentales y de creación de capacidades. UN وحضر الاجتماع 80 خبيرا لبحث تأثير التجارة الإلكترونية على خدمات النقل الدولي، مع التركيز بصفة خاصة على الجوانب الاقتصادية والقانونية والجوانب المتصلة بالوثائق وبناء القدرات.
    Centro de Estudios de Integración Europea, Bonn (Alemania), centrado en los aspectos económicos, políticos y jurídicos de la Unión Europea. UN مركز دراسات التكامل الأوروبي، بون، ألمانيا؛ تركز الدراسة على الجوانب الاقتصادية والسياسية والقانونية في الاتحاد الأوروبي
    Muchas de las medidas en materia de migración se centran en los aspectos económicos y los problemas de protección jurídica en los países receptores. UN 43 - يركز العديد من السياسات التي تتناول الهجرة على الجوانب الاقتصادية ومسائل الحماية القانونية في البلدان التي تستقبل المهاجرين.
    Se llegó a reconocer que era necesario pero no suficiente concentrarse en los aspectos económicos. Es decir que el marco político y cultural así como el sistema de gobierno de los países también eran esenciales para lograr los objetivos de desarrollo y que era menester considerarlos y examinarlos como parte de las actividades de desarrollo. UN وأصبح من المعترف به حاليا أن التركيز على الجوانب الاقتصادية ضروري ولكن ليس كافيا: فاﻹطار السياسي والثقافي وأسلوب حكم البلدان أمور حاسمة أيضا في تحقيق أهداف التنمية، ويجب معالجتها باعتبارها جزءا من الجهد اﻹنمائي.
    16.27 La situación prevista para el período abarcado por el plan exige la adopción de políticas de desarrollo urbano que se centren en los aspectos económicos, sociales y ambientales y que estén destinadas a ser parte integrante de las políticas más amplias de planificación regional. UN ٦١-٧٢ إن الحالة المنتظرة بالنسبة للفترة المشمولة بالخطة تستدعي سياسات للتنمية الحضرية تركز على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتصمم لتكون جزءا متكاملا من سياسات أوسع للتخطيط اﻹقليمي.
    122. En el anexo IV figura un estudio económico de las tecnologías que se exponen a continuación: UN يمن الاطلاع على الجوانب الاقتصادية للتقانات التالية في المرفق الرابع.
    De ahí que, ahora más que nunca, el tema de la relación entre el desarme y el desarrollo constituya una prioridad en el programa de esta Comisión, no sólo en cuanto a continuar con los mandatos de la Asamblea General en lo referente a cuestiones meramente informativas sobre los gastos militares, sino también a analizar las tendencias de los gastos militares y sus efectos sobre los aspectos económicos, sociales y ambientales. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تحظى مسالة العلاقة بين نزع السلاح والتنمية بالأولوية في جدول أعمال اللجنة، ليس فيما يتعلق بتنفيذ ولايات الجمعية العامة بشأن المسائل المعلوماتية البحتة فحسب، مثل المصاريف العسكرية، بل أيضا فيما يتعلق بتحليل الاتجاهات في النفقات العسكرية وآثارها على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more