Estas evacuaciones se limitarán a los casos en que no sea posible administrar un tratamiento local. | UN | كمــا يكون قاصرا على الحالات التي لا يتوفر فيها العلاج محليا. |
El recurso a los consultores está limitado a los casos en que no se disponga dentro de la Organización de expertos en un determinado sector | UN | يقتصـر استخــدام المستشارين على الحالات التي لا يتـــوافر فيها خبراء محددون داخل المنظمة |
Deben proporcionar explicaciones no solamente en los casos en que se nieguen a proporcionar información. | UN | وينبغي ألا يقتصر تقديم الأسباب على الحالات التي ترفض فيها السلطات إعطاء المعلومات. |
También se sugirió que el principio de especialidad debería limitarse a las situaciones en que el Estado interesado planteara una objeción. | UN | وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا. |
El presente proyecto de artículos no se aplicará a situaciones en que sean aplicables las normas del derecho internacional humanitario. | UN | لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Lo mismo se aplica a los casos que la Junta ha decidido reconsiderar de oficio. | UN | وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه. |
Estas consideraciones son plenamente aplicables a las situaciones que constituyen violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su autorización. | UN | وهذه الاعتبارات تنطبق بالكامل على الحالات التي تشكل انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها. |
El segundo se aplica, en cambio, a los casos en que el Estado sólo ha dejado de respetar una obligación de importancia menor y menos general. | UN | وينطبق الثاني، بالمقابل، على الحالات التي تتخلى فيها دولة ما فقط عن احترام التزام أقل أهمية وأقل شمولا. |
Por lo tanto, el Grupo de Trabajo había procurado limitar la exclusión a los casos en que el procedimiento de insolvencia estaba sometido a reglas especiales. | UN | وقال إن الفريق العامل قد سعى لذلك إلى أن يقتصر الاستثناء على الحالات التي يكون فيها إجراء اﻹعسار خاضعا للوائح خاصة . |
El primero era la aplicación del artículo 35 a los casos en que la circunstancia que excluyera la ilicitud sirviese de excusa y no de justificación. | UN | المعيار الأول ينطوي على تطبيق المادة 35 على الحالات التي تشكل فيها الظروف النافية لعدم المشروعية عذراً لا مبررا. |
Los artículos sobre prevención se aplicarían también a los casos en que no hubiera acuerdo o una clara disposición jurídica de la actividad correspondiente. | UN | وستنطبق المواد المتعلقة بالمنع على الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق أو نص صريح بشأن حظر هذه الأنشطة. |
También se aplicaba en los casos en que un delito tipificado posteriormente hubiese reemplazado otro de tipificación anterior. | UN | لكنها تسري على الحالات التي تحل فيها جريمة أحدث محل جريمة أخرى سابقة. |
Este Grupo se centrará en los casos en que se producen problemas imprevistos relacionados con minas terrestres que impidan la distribución de asistencia humanitaria vital. | UN | سيركز هذا الفريق على الحالات التي تواجه فيها مشاكل الغام برية غير متوقعة تحول دون توزيع مساعدات انسانية حيوية. |
También se sugirió que el principio de especialidad debería limitarse a las situaciones en que el Estado interesado planteara una objeción. | UN | وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا. |
Además, la renuncia no se limitaba a las situaciones en que no hubiera habido incumplimiento jurisdiccional o procesal por parte de los árbitros. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن التنازل مقتصرا على الحالات التي لا يكون فيها أي اخلال اختصاصي أو اجرائي من جانب المحكمين. |
El presente proyecto de artículos no se aplicará a situaciones en que sean aplicables las normas del derecho internacional humanitario. | UN | لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Lo mismo se aplica a los casos que la Junta ha decidido reconsiderar de oficio. | UN | وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه. |
La finalidad de este módulo es comprobar que los candidatos han adquirido un conocimiento y una comprensión sólidas de los principios y conceptos de contabilidad y pueden empezar a aplicar estos fundamentos a las situaciones que normalmente encontrarán en la práctica. | UN | الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو ضمان اكتساب المرشحين لمعرفة وفهم دقيقين لمبادئ ومفاهيم المحاسبة وقدرتهم على مباشرة تطبيق هذه المعارف اﻷساسية على الحالات التي سيواجهونها عادة في ظروف العمل العملية. |
Se aplica también a casos en que se mata a algunos miembros de un grupo pero no a otros. | UN | كما تنطبق على الحالات التي يُقتل فيها بعض أعضاء جماعة ولا يُقتل بعضها اﻵخر. |
El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que la prohibición del aborto se aplique también a aquellos casos en que el embarazo se deba a violación o incesto. | UN | 180- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حظر الإجهاض ينطبق أيضا على الحالات التي يرجع فيها الحمل إلى الاغتصاب أو جماع المحارم. |
Pide ejemplos de casos en que se han reevaluado las ocupaciones en sectores dominados por mujeres y si, de resultas de ello, reciben una mayor remuneración. | UN | وطلبت أمثلة على الحالات التي أعيد فيها تقييم المهن في القطاعات التي تسيطر عليها النساء ومن ثم يتلقين أجوراً أعلى. |
Sin embargo, no se aplicará esta regla cuando la tramitación de los mencionados recursos se prolongue injustificadamente o no sea probable que mejore realmente la situación de la persona víctima de la violación de la presente Convención. | UN | إلا أن هذا لا ينطبق على الحالات التي تكون فيها وسائل الانتصاف مطولة بصورة غير معقولة أو التي يُستبعد فيها أن يؤدي ذلك التطبيق إلى الإنصاف الفعلي للشخص الذي هو ضحية لانتهاك هذه الاتفاقية؛ |
Las operaciones sobre el terreno dirigidas exclusivamente por el ACNUDH deberían limitarse al mínimo, y a aquellos casos en los que se demuestre que no existe otra alternativa. | UN | ينبغي أن تبقى العمليات الميدانية التي تضطلع بها المفوضية بمفردها عند الحد الأدنى وأن تقتصر على الحالات التي يثبت فيها عدم وجود بديل آخر. |
Generalmente se aplica la legislación local, si bien cuando no se ha promulgado legislación local en relación con alguna cuestión, se aplican las leyes del Reino Unido en la medida en que sean aplicables a las circunstancias locales. | UN | وتطبق القوانين المحلية بصفة عامة، لكن قوانين المملكة المتحدة تطبق على الحالات التي لم يشرع لها قانون محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية. |
- el derecho a subsanar deficiencias estaba limitado a situaciones en las que un tribunal pedía a un demandante que explicara los deficiencias que había en el documento, requiriendo que todas las partes fueran notificadas de la intención de corregir esas deficiencias y que no se formulara objeción alguna respecto de lo antedicho; | UN | يقتصر الحق في علاج العيوب على الحالات التي تطلب فيها المحكمة من مقدّم الطلب أن يوضح العيوب الموجودة في الوثيقة، مع اشتراط إبلاغ جميع الأطراف بعزمه على تصحيح تلك العيوب وعدم اعتراض أي منهم على ذلك؛ |
Se propuso limitar su alcance a los supuestos en que la decisión de expulsión fuera anulada por motivos de fondo y no a causa de un vicio de procedimiento. | UN | فاقتُرح تقييد نطاقها ليقتصر على الحالات التي يُلغى فيها قرار الطرد لأسباب جوهرية وليس بسبب عيب إجرائي. |
El Consejo sólo debería adoptar reglas temporales para imponerlas a todos los Estados en circunstancias excepcionales como responder a situaciones que amenazan peligrosamente la paz y la seguridad internacionales o en caso de que no existan normas de derecho. | UN | وينبغي للمجلس ألا يعتمد سوى قواعد مؤقتة، وتفرض على كل الدول في كل ظروف استثنائية، مثل الرد على الحالات التي تمثل تهديدا خطيرا جدا للسلم والأمن الدوليين، أو في حالة غياب المعايير القانونية. |