Además, la comunidad internacional ha seguido muy de cerca los recientes hechos de la situación en Haití. | UN | علاوة على ذلك، فإن المجتمع الدولي تتبع عن كثب التطورات اﻷخيرة التي طرأت على الحالة في هايتي. |
Otros miembros opinaron que la guerra civil era una razón más que suficiente para reforzar la supervisión internacional de la situación en el Estado Parte. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن وجهة النظر القائلة إن الحرب اﻷهلية تمثل سببا إضافيا لتعزيز اﻹشراف الدولي على الحالة في الدولة الطرف. |
Estas medidas han tenido graves repercusiones políticas y sicológicas sobre la situación en Angola. | UN | وقد كان لهذه التدابير تأثير سياسي ونفسي هام على الحالة في أنغولا. |
Creemos que este medio también debe aplicarse a la situación en el Iraq. | UN | ونعتقد أن هذا ينبغي أن يطبق أيضا على الحالة في العراق. |
Una profundización del conflicto en el Afganistán podría tener repercusiones negativas en la situación en Asia central. | UN | فزيادة تصاعد الصراع في أفغانستان يمكن أن تأتي بآثار سلبية على الحالة في آسيا الوسطى. |
La agresión armada de Armenia, país vecino, ha tenido una repercusión muy negativa en la situación de Azerbaiyán. | UN | والعدوان المسلح الذي شنته أرمينيا المجاورة كان له أسوأ تأثير سلبي على الحالة في أذربيجان. |
Noruega tiene gran interés en que este enfoque se aplique a la situación de Mozambique. | UN | وتهتم النرويج اهتماما شديدا بتطبيق هذا النهج على الحالة في موزامبيق. |
Instamos también al Consejo a velar por un control más firme de la situación sobre el terreno para garantizar a los refugiados al menos la seguridad mínima en sus asentamientos provisionales. | UN | وندعو المجلس أيضا إلى كفالة وجود سيطرة أكثر حزما على الحالة في الميدان بشكل يكفل للاجئين على اﻷقل درجة دنيا من اﻷمن في مساكنهم المؤقتة. |
Todos estos factores tienen un efecto extremadamente negativo en la situación del país en su conjunto y también en el desarrollo del proceso de paz en particular. | UN | ولكل هذه العوامل آثار سلبية جدا على الحالة في البلد ككل، وبخاصة على التطور الناشئ لعملية السلام كذلك. |
Como resultado del cambio total de la situación en Croacia, mi Representante Especial ha determinado los requisitos para responder a tres necesidades muy diferentes. | UN | ٣ - نتيجة للتغيير الجذري الذي طرأ على الحالة في كرواتيا، حدد ممثلي الخاص ضرورة الوفاء بثلاثة مطالب مختلفة جدا. |
Otros miembros opinaron que la guerra civil era una razón más que suficiente para reforzar la supervisión internacional de la situación en el Estado Parte. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن وجهة النظر القائلة إن الحرب اﻷهلية تمثل سببا إضافيا لتعزيز اﻹشراف الدولي على الحالة في الدولة الطرف. |
En mi visita a Erdut y Vukovar, pude informarme de la situación en el sector oriental. | UN | وأثناء زيارتي إلى إردوت وفوكوفار، تعرفت بنفسي على الحالة في قطاع الشرق. |
Cualquier otra medida podría tener un impacto negativo sobre la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن أي إجراء آخر قد يكون له أثر سلبي خطير على الحالة في البوسنة والهرسك. |
Segundo, una evaluación del grado en que las decisiones del Consejo han influido sobre la situación en el terreno y las perspectivas para el futuro. | UN | وثانيا، تقييما لمدى تأثير قرارات المجلس على الحالة في الميدان وآفاق المستقبل. |
El informe versa fundamentalmente sobre la situación en Islandia en 1991 y abarca el período comprendido hasta el 31 de diciembre de ese año. | UN | ٣ - وأوضح قائلا إن التقرير يركز على الحالة في ايسلندا عام ١٩٩١، وغطى الفترة حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
No obstante, en vista de la importancia que asignamos a la situación en el Oriente Medio, deseo hacer algunos comentarios y observaciones adicionales. | UN | بيد أنه، نظرا لﻷهمية الخاصة التي نعلقها على الحالة في الشرق اﻷوسط، أود اﻹدلاء ببضعة تعليقات وملاحظات إضافية. |
Dada la falta de información sobre las causas y las consecuencias de la urbanización y de la migración interna en los países industrializados, el resto del presente capítulo se dedicará a la situación en los países en desarrollo. | UN | وبسبب نقص المعلومات عن أسباب ونتائج التحضر والهجرة الداخلية في البلدان الصناعية، فإن الجزء المتبقي من هذا الفصل يركز على الحالة في البلدان النامية. |
Aunque se han producido mejoras en la situación en ese país, la comunidad internacional reconoce que la tarea de garantizar el respeto de los derechos humanos en Camboya es enorme y exigirá algún tiempo. | UN | ورغم ما طرأ من تحسن على الحالة في ذلك البلد، فإن المجتمع الدولي يعترف بأن تأمين احترام حقوق اﻹنسان في كمبوديا يمثل مهمة ضخمة سوف تستغرق تأديتها بعض الوقت. |
Nos complace que las Naciones Unidas hayan comenzado a centrar su atención en la situación en el Afganistán. | UN | ويسعدنا أن اﻷمم المتحدة بدأت تعيد تركيز اهتمامها على الحالة في أفغانستان. |
Aún existen problemas persistentes que siguen repercutiendo de manera negativa en la situación de muchos países del continente, especialmente de las naciones más pobres del mundo. | UN | ولا تزال هناك مشاكل قائمة تؤثر سلبيا على الحالة في العديد من بلدان القارة، ولا سيما أشد الدول فقرا في العالم. |
A. Aplicabilidad del derecho internacional a la situación de Rwanda | UN | مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا |
Necesitarían equipo apropiado de comunicaciones y equipo de transporte aéreo para desempeñar sus funciones y mantenerme plenamente informado de la situación sobre el terreno. | UN | وسيحتاجون إلى ما هو مناسب من معدات الاتصال والتسهيلات الجوية لكي يتمكنوا من أداء مهامهم وإطلاعي بصورة كاملة على الحالة في الميدان. |
En el curso del año transcurrido, el Consejo de Seguridad ha centrado una gran parte de su labor en la situación del Iraq. | UN | وخلال العام الماضي، ركز مجلس الأمن في الكثير من عمله على الحالة في العراق. |
Evidentemente, el conflicto entre Eritrea y Etiopía tiene consecuencias adversas para la situación en Somalia. | UN | فمن الواضح أن النزاع بين إريتريا وإثيوبيا له تأثير سلبي كبير على الحالة في الصومال. |
Sentados juntos a la manera tradicional melanesia, aprovechamos la oportunidad para ser informados por nuestros colegas del FLNKS sobre la situación imperante en Nueva Caledonia. | UN | وانتهزنا هذه الفرصة، ونحن جالسون معا بالطريقة الميلانيزية التقليدية، لكي يقوم زملاؤنا من جبهة الكاناك بإطلاعنا على الحالة في كاليدونيا الجديدة. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de los presentes las repercusiones que todas estas cuestiones están teniendo sobre la situación de mi país. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي الانتباه إلى ما لجميع هذه المسائل من أثر على الحالة في بلدي. |
Además, recibieron información presentada por el Asesor Especial del Secretario General sobre África acerca de los últimos acontecimientos relacionados con la situación en Angola, en particular la situación política, de seguridad y humanitaria. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من المستشار الخاص للأمين العام لأفريقيا عن آخر التطورات التي طرأت على الحالة في أنغولا، وبخاصة الحالة السياسية والأمنية والإنسانية. |
Asimismo, resulta aplicable la resolución 31/49 que insta a los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte a que se abstengan de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación mientras las Islas están atravesando por el proceso relativo a la disputa de soberanía. | UN | وينطبق على هذه الحالة أيضا القرار 31/49 الذي يحث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، على الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تدخل تغييرات على الحالة في جزر مالفيناس بشكل انفرادي ما لم يتم التوصل إلى حل بشأن النزاع على السيادة. |
La sección IV se centra concretamente en la situación existente en Karachi, donde se calcula que más de 1.800 personas fueron muertas en 1995. | UN | ويركز الفصل الرابع بالتحديد على الحالة في كراتشي حيث يقدر أن أكثر من ٠٠٨ ١ شخص قتلوا في عام ٥٩٩١. |