"على الحدود الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las fronteras internacionales
        
    • en la frontera internacional
        
    • de las fronteras internacionales
        
    • fronterizos de
        
    • la frontera internacional de
        
    • a lo largo de la frontera internacional
        
    Artículo VI. Seguridad en las fronteras internacionales UN المادة السادسة: اﻷمن على الحدود الدولية
    Los participantes en la reunión pidieron que el ACNUDH formulara orientación acerca de los derechos humanos en las fronteras internacionales. UN ودعا المشاركون في الاجتماع المفوضية إلى وضع توجيهات بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية.
    El Laboratorio de Equipo de Seguridad Física Nuclear del OIEA presta apoyo técnico en el ámbito de la seguridad física nuclear a los Estados para reforzar su capacidad de detección de materiales nucleares y otros materiales radiactivos en las fronteras internacionales. UN ويقدم مختبر معدات الأمن النووي التابع للوكالة الدعم التقني في مجال الأمن النووي للدول لتعزيز قدراتها على كشف المواد النووية والمواد المشعة الأخرى على الحدود الدولية.
    Sin embargo, al contrario de lo que se decía en la carta del Ministro sudanés de Relaciones Exteriores, Egipto no retiró fuerza alguna de esa zona. Se trata en realidad de fuerzas de guardia de frontera y están estacionadas en la frontera internacional entre Egipto y el Sudán con carácter permanente. UN إلا أن مصــر لــم تسحــب ـ خلافا لما جاء في رسالة وزير الخارجية السوداني ـ أية قوات من هذه المنطقة، وهي في اﻷصل قوات لحرس الحدود، وتتواجد على الحدود الدولية بين مصر والسودان بشكل دائم.
    Últimamente no ha sucedido nada, repito, nada en la frontera internacional o en la línea de cesación del fuego en Jammu y Cachemira que sugiera que ese mecanismo ha fracasado o que provoque recelos sobre una amenaza a la paz. UN ولم يحدث، وأكرر القول بأنه لم يحدث، سواء على الحدود الدولية أو على خط السيطرة في جامـو وكشميـــر مؤخرا، أي شيء يوحي بفشل هذه اﻵلية أو يثيــــر أي خشية من وجود تهديد للسلم.
    Los Estados deben considerar la posibilidad de aplicar los principios y directrices recomendados sobre los derechos humanos en las fronteras internacionales preparados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; UN وينبغي للدول أن تنظر في تطبيق المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    En él también se abordan los principios y directrices recomendados sobre los derechos humanos en las fronteras internacionales preparados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN كما يناقِش المبادئ والتوجيهات الموصى بها من جانب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية.
    En 2013, la organización acudió a dos reuniones de grupos de expertos organizadas por el ACNUDH, sobre la migración, los derechos humanos y la gobernanza, y los principios y directrices con respecto a los derechos humanos en las fronteras internacionales. UN وفي عام 2013، حضر التحالف اجتماعي فريق خبراء نظمتهما مفوضية حقوق الإنسان عن حقوق الإنسان والحوكمة والمبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان على الحدود الدولية.
    El Consejo autorizó la ampliación del mandato de la UNPROFOR y el aumento de su personal para desempeñar funciones de inmigración y de aduana en las fronteras internacionales de Croacia, y condenó firmemente el maltrato que se había infligido a la población civil, en particular por motivos étnicos. UN أذن المجلس بتوسيع ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وزيادة عدد أفرادها لتمكينها من اﻹضطلاع بمهام الهجرة والجمارك على الحدود الدولية لكرواتيا، وأدان بحزم أعمال القسوة المرتكبة ضد السكان المدنيين، وبخاصة اﻷعمال المرتكبة ﻷسباب عرقية.
    Esos elementos serían entre otros, el mantenimiento de la presencia de las Naciones Unidas en las fronteras internacionales de la República de Croacia y tareas humanitarias y de fomento de la confianza, como la asistencia a los refugiados y desplazados, la protección de las minorías étnicas, la remoción de minas y la asistencia a los convoyes. UN وستشمل هذه العناصر، وإن لم تكن تقتصر على ذلك، الاحتفاظ بوجود لﻷمم المتحدة على الحدود الدولية لجمهورية كرواتيا وبناء الثقة ومهام إنسانية، مثل تقديم المساعدة إلى اللاجئين والنازحين، وحماية اﻷقليات العرقية، وتطهير اﻷلغام، ومساعدة القوافل.
    28. En contraste con estos acontecimientos positivos, no se han logrado adelantos en el emplazamiento de observadores internacionales en las fronteras internacionales de Croacia con Bosnia y Herzegovina y Serbia. UN ٢٨ - وعلى عكس هذه التطورات اﻹيجابية، لم يحرز أي تقدم بصدد وزع المراقبين الدوليين على الحدود الدولية بين كرواتيا والبوسنة والهرسك وصربيا.
    Sin embargo, le preocupa que algunas informaciones digan que un número creciente de niños desplazados internos son objeto de trata a escala regional e internacional, y que los funcionarios militares y de policía destacados en las fronteras internacionales no vigilen eficazmente estas prácticas ilegales, no informen de ellas y no las investiguen. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن أعداداً متنامية من الأطفال المشردين داخلياً يتم الاتجار بهم على المستويين الإقليمي والدولي، وأن أفراد الشرطة والجيش على الحدود الدولية لا يتسمون بالفعالية فيما يقومون به من رصد لهذه الممارسات غير المشروعة، والإبلاغ عنها والتحقيق فيها.
    La facilitación del comercio en las fronteras internacionales exige una infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones que ayude a verificar el cumplimiento de las normativas, los reglamentos y los estándares estipulados. UN 30 - ويقتضي تيسير التجارة على الحدود الدولية توافر هيكل أساسي ملائم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمساعدة على التحقق من مدى الامتثال للقواعد والأنظمة والمعايير المنصوص عليها.
    En el informe también se tratan problemas y prácticas recientes en materia de promoción y protección de los derechos humanos de todos los migrantes en las fronteras internacionales. UN ويتناول التقرير أيضا التحديات والممارسات الحديثة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين على الحدود الدولية. أولا - مقدمة
    III. Los derechos humanos en las fronteras internacionales UN ثالثا - حقوق الإنسان على الحدود الدولية
    Sin embargo, es imposible mantener legalmente zonas excluidas de la aplicación del estado de derecho y de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en las fronteras internacionales. UN ٥٨ - ومع ذلك، لا يجوز قانوناً الإبقاء على مناطق تُستثنى من سيادة القانون والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان على الحدود الدولية.
    b) Funciones de inmigración y aduanas en las fronteras internacionales de Croacia allá donde las fronteras de las zonas protegidas coincidieran con las fronteras internacionales. UN )ب( مهام إدارات الهجرة والجمارك على الحدود الدولية للمناطق في كرواتيا حيث تكون حدود المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي نفسها الحدود الدولية.
    La UNPROFOR acordó también supervisar los vehículos croatas que pudieran intentar dejar la carretera en el sector occidental e informar sobre éstos, así como sobre el tránsito de mercaderías por el puente del río Sava en la frontera internacional con Bosnia y Herzegovina en el sector occidental. UN كما وافقت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على رصد المركبات الكرواتية والتي قد تحاول مغادرة الطريق الرئيسي في القطاع الغربي ورصد حركة السلع عبر جسر نهر سافا على الحدود الدولية مع البوسنة والهرسك في القطاع الغربي وإعداد تقارير في هذا الصدد.
    El despliegue de observadores en la frontera internacional entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia ha permitido mejorar el ordenamiento de las aduanas y ha hecho disminuir el transporte ilegal de maderas y artículos robados. UN وبعد نشر المراقبين على الحدود الدولية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تحسن تنظيم الجمارك وبدأ ينخفض النقل غير المشروع لﻷخشاب والبضائع المنهوبة.
    La segunda fase, comenzada en julio de 2001, se centra en la frontera internacional a lo largo del río Mekong a su paso por el Triángulo de Oro. UN وتركز المرحلة الثانية، التي بدأت في تموز/يوليه 2001، على الحدود الدولية بمحاذاة نهر الميكونغ التي تعبر المثلث الذهبي.
    21. Medidas para normalizar la situación en materia de seguridad a lo largo de las fronteras internacionales UN تدابير لتطبيع حالة الأمن على الحدود الدولية
    Equipo necesario para los cruces fronterizos de la República de Belarús UN المعدات التقنية اللازمة لنقاط العبور على الحدود الدولية لجمهورية بيلاروس
    Ello aumenta nuestra preocupación por la seguridad de la población civil y de los integrantes de la UNPROFOR en el sector occidental, y por el control de la frontera internacional de Croacia, conforme a lo dispuesto en la resolución 769 (1992). UN وهذا اﻷمر يثير قلقنا على أن أمن السكان المدنيين وقوات اﻷمم المتحدة للحماية في القطاع الغربي، وفيما يتعلق بالسيطرة على الحدود الدولية لكرواتيا وفقا للقرار ٧٦٩ )١٩٩٢(.
    Aparentemente, la explicación satisfizo a Mladić, quien permitió a la unidad de la UNPROFOR en Bosnia oriental seguir avanzando a lo largo de la frontera internacional y entrar en la República Federativa de Yugoslavia, una maniobra que terminó por la noche de ese mismo día. UN ويبدو أن ملاديتش قد قنع بذلك، وسمح للوحدة التابعة لقوة الحماية الموجودة في شرق البوسنة بالمرور على الحدود الدولية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وقد اكتملت تلك العملية في مساء ذلك اليوم نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more