"على الحدود المشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la frontera común
        
    • en las fronteras comunes
        
    • a la frontera
        
    • a la Línea de Demarcación
        
    • a lo largo de la frontera común
        
    • la línea fronteriza
        
    Estas bandas criminales reclutan elementos de los campamentos ubicados en la frontera común que albergan refugiados de Burundi, en una flagrante violación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de Ginebra. UN هذه العصابات المجرمة تجنـــد اللاجئين البورونديين في المعسكرات التي يقيمون بها على الحدود المشتركة رغم ما في ذلك من انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين.
    Burundi observa que por parte del país vecino, Tanzanía, se produce una falta de colaboración cuando hay motivos objetivos que deberían llevar a ambos países a cooperar estrechamente en todas las esferas y, sobre todo, a proteger la seguridad en la frontera común. UN تلاحظ بوروندي أن موقف جارتها تنزانيا يتسم بانعدام التعاون في حين كان ينبغي أن تدفع بعض الأسباب الموضوعية البلدين إلى التعاون عن كثب في جميع المجالات ولا سيما في مجال ضمان الأمن على الحدود المشتركة.
    Tiene intención de proseguir los contactos bilaterales para resolver todas las cuestiones pendientes de interés común y, en particular, las de seguridad en la frontera común, sobre todo en este período en que, según parece, la coalición de grupos armados rwandeses y burundianos está preparando ataques masivos supuestamente encaminados a lograr la solución militar final. UN وتنوي مواصلة الاتصالات الثنائية من أجل حل جميع المسائل العالقة ذات الاهتمام المشترك بشكل عام ومسائل الأمن على الحدود المشتركة بشكل خاص، وبخاصة في هذه المرحلة التي يبدو فيها أن تحالف الجماعات المسلحة الرواندية والبوروندية يستعدّ لشن هجومات كثيفة يُفترض أن تفضي إلى الحل العسكري النهائي.
    - Organización de programas que alientan las iniciativas de seguridad y paz en las fronteras comunes con los países vecinos; - Intensificación de las campañas de información y la sensibilización pública sobre la repatriación. UN • تنظيم البرامج التي تشجع مبادرات الأمن والسلم على الحدود المشتركة • عدد اللاجئين الروانديين واللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Los Países Bajos figuran entre los países que han aplicado el Acuerdo de Schengen sobre la progresiva supresión de controles en las fronteras comunes. UN هولندا هي أحد البلدان التي نفذت اتفاق " شينغين " المتعلق بالإلغاء التدريجي لعمليات الفحص على الحدود المشتركة.
    Muchos otros han sido expulsados a la frontera entre los dos países. UN وتم التخلص من كثيرين غيرهم على الحدود المشتركة بين البلدين.
    Igualmente, se ha fortalecido la conciencia sobre la necesidad de preservar y desarrollar nuestra riqueza biológica compartida, con la creación y mantenimiento en la frontera común del Parque Internacional La Amistad. UN وبالمثل، زاد الوعي بضرورة المحافظة على ثروتنا البيولوجية المشتركة وتنميتها نتيجة لإقامة الحديقة الدولية للصداقة على الحدود المشتركة والمحافظة عليها.
    La Dirección General de Aduanas de Burundi ha respondido favorablemente a la solicitud de la Oficina de Aduanas de la República Democrática del Congo sobre el establecimiento de un marco de colaboración para una asociación y una asistencia mutua en el control de las mercancías en la frontera común. UN وقد لبت الإدارة العامة للهجرة لبوروندي طلب مكتب الجمارك والرسوم لجمهورية الكونغو الديمقراطية بخصوص إقامة إطار للتعاون من أجل شراكة ومساعدة متبادلة في مجال مراقبة البضائع على الحدود المشتركة.
    A través de reuniones de carácter intersecretarial, técnicas binacionales y de alto nivel, las dependencias de ambos países han trabajado en el diseño de estrategias para reducir los riesgos en la frontera común. UN وعقدت الوكالات في كلا البلدين اجتماعات فنية ثنائية رفيعة المستوى بين الوزارات لتصميم استراتيجيات تهدف إلى الحد من المخاطر على الحدود المشتركة.
    En la actualidad percibimos un peligro real de que se nos arrastre a un enfrentamiento sin razón con Eritrea, ya que las fuerzas de uno y otro país se encuentran en un alto estado de alerta en la frontera común. UN ويسود لدينا في الوقت الراهن شعور بوجود خطر حقيقي يهدد بجرنا إلى مواجهة غير مبررة مع إريتريا، نظرا إلى أن قوات البلدين توجد على درجة عالية من التأهب على الحدود المشتركة.
    Declararon que el principio del despliegue de fuerzas neutrales de interposición en la frontera común de los Estados protagonistas era una solución a las revindicaciones de seguridad presentadas por Rwanda, Uganda y Burundi. UN - وطرحوا مبدأ نشر قوات محايدة لفك الاشتباك على الحدود المشتركة بين الدول المعنية لحل المطالب الأمنية التي قدمتها رواندا وأوغندا وبوروندي بصفة عامة.
    Las dos partes observaron con grave preocupación y condenaron la realización de desplazamientos ilegales y actividades delictivas en la frontera común y reiteraron la necesidad de que se intercambiara oportunamente información a ese respecto a fin de facilitar la adopción de las medidas necesarias. UN ولاحظ الجانبان ببالغ القلق القيام بتحركات غير مشروعة وتنفيذ أنشطة إجرامية على الحدود المشتركة وأداناها، مؤكدين ثانية الحاجة إلى تبادل المعلومات في وقتها بشأن هذه التحركات والأنشطة بغرض تيسير اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Es evidente que la responsabilidad por cualquier tipo de inseguridad que se produzca en las fronteras comunes del Irán y el Iraq recae sobre el Gobierno de los Estados de Unidos de América. UN ومن الواضح أن المسؤولية عن حدوث أي اضطراب للأمن على الحدود المشتركة بين إيران والعراق تقع على كاهل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Es evidente que la responsabilidad por cualquier tipo de inseguridad que se produzca en las fronteras comunes entre el Irán y el Iraq recae sobre el Gobierno de los Estados de Unidos de América. UN ومن الواضح أن المسؤولية عن حدوث أي اضطراب للأمن على الحدود المشتركة بين إيران والعراق تقع على كاهل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Como se señaló claramente en la declaración del Ministerio de Defensa, Uganda no está implicada de manera alguna en lo que está ocurriendo en el Zaire y estima que las acusaciones infundadas de un Estado Miembro de las Naciones Unidas no deben ser motivo para que se considere la posibilidad de desplegar observadores en las fronteras comunes. UN وكما جاء بوضوح في بيان وزارة الدفاع، فإن أوغندا لا علاقة لها على اﻹطلاق بما يحدث في زائير وتعتقد بأن ما تدعيه بالباطل أية دولة عضو في اﻷمم المتحدة ينبغي أن لا يكون مبررا للنظر في وضع مراقبين على الحدود المشتركة.
    :: Que el Consejo de Seguridad examine ya la posibilidad de ampliar el mandato y la misión de la MONUC, posibilidad prevista en el marco del Acuerdo de Lusaka, para permitirle atender a las necesidades de observación de la seguridad en las fronteras comunes de Burundi y Tanzanía, así como en las fronteras de Burundi con la República Democrática del Congo. UN :: أن يبادر مجلس الأمن إلى دراسة إمكانية تمديد ولاية البعثة وتوسيع نطاق مهامها، حسب ما ينص عليه اتفاق لوساكا، وذلك لتمكينها من تغطية الاحتياجات المتعلقة بمراقبة الأوضاع الأمنية على الحدود المشتركة بين بوروندي وتنزانيا، وبينها وبين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La utilización por esas personas de documentos y nombres falsificados, además de las dificultades para mantener la seguridad y la imposición de controles más estrictos en las fronteras comunes con el Afganistán y el Pakistán son los principales problemas con que se enfrenta la República Islámica del Irán a este respecto. UN وفي هذا الصدد، تشكل حالة الأفراد الذين قاموا بتزوير وثائق ويستعملون أسماء مزيفة، إلى جانب الصعوبات المتعلقة بحفظ الأمن وفرض رقابة أصرم على الحدود المشتركة الطويلة مع أفغانستان وباكستان، بعض المشاكل الرئيسية التي تواجهها جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد.
    Para ello, se proponen varias soluciones, incluida la promoción de actividades económicas alternativas, la coordinación de las iniciativas de sensibilización dirigidas a las poblaciones interesadas y la realización de actividades de desarme conjuntas, así como la construcción y rehabilitación de la infraestructura física y social en las fronteras comunes. UN ويقترح عدة حلول، من بينها تشجيع الأنشطة الاقتصادية البديلة، وتنسيق توعية السكان المعنيين والقيام بأنشطة مشتركة لنزع السلاح، فضلا عن تشييد وإصلاح الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية على الحدود المشتركة.
    Muchos otros han sido expulsados a la frontera entre los dos países. UN وتم التخلص من كثيرين غيرهم على الحدود المشتركة بين البلدين.
    El Tribunal Arbitral sobre la Controversia Relativa a la Línea de Demarcación entre Entidades del Sector de Brcko sigue existiendo y constituye un factor de disuasión de posibles interferencias por las entidades. UN ولا تزال هيئة التحكيم في النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو قائمة، وهي تشكل رادعا ضد أي تدخل محتمل من جانب الكيانين.
    El PNUD también apoyó una innovadora iniciativa conjunta de Colombia y el Ecuador para atender a las necesidades de las comunidades afectadas por conflictos a lo largo de la frontera común entre los países; UN كما قدم البرنامج الدعم لمبادرة مشتركة ومبتكرة نفذتها كولومبيا وإكوادور لتلبية حاجات المجتمعات المحلية التي تعاني من آثار النزاع القائم على الحدود المشتركة بين البلدين.
    Le transmito la decisión adoptada hoy en Roma por el Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brcko, y le ruego que se sirva transmitirlo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN أحيل إليكم طيه نص القرار الذي اعتمدته في روما اليوم هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، وألتمس منكم أن تحيلوا القرار إلى مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more