- Se detuvo al grupo en la frontera entre la República Centroafricana y el Sudán. | UN | - أن المجموعة ألقي القبض عليها على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى والسودان. |
El Comité expresó su honda preocupación por la persistencia de las tensiones y por los incidentes que se estaban produciendo en la frontera entre la República Democrática del Congo y la República de Rwanda. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها العميق بسبب استمرار التوتر والحوادث على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا. |
El Consejo toma nota de las denuncias sobre la presencia de altos dirigentes del LRA en el enclave en controversia de Kafia Kingi, en la frontera entre la República Centroafricana, Sudán del Sur y el Sudán. | UN | ويحيط المجلس علما باستمرار الإبلاغ عن وجود بعض من كبار قادة جيش الرب للمقاومة في جيب كافيا كينغي المتنازع عليه والواقع على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والسودان. |
También se está intercambiando información sobre los acontecimientos políticos y de seguridad que afectan a la frontera entre la República Democrática del Congo y Burundi, y sobre las operaciones militares de la MONUC y la ONUB. | UN | 56 - كذلك يستمر تبادل المعلومات بشأن التطورات السياسية والأمنية التي تؤثر على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، فضلا عن العمليات العسكرية للبعثتين. |
Fondo Fiduciario de la CEE para la misión de asistencia sobre fronteras a la República de Moldova y Ucrania | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني المخصص لبعثة تقديم المساعدة على الحدود بين جمهورية مولدوفا وأوكرانيا |
Sin embargo, debido a los diferentes anchos de vía, los servicios de ferrocarriles internacionales sufren una interrupción en las fronteras entre la República Islámica del Irán y Turkmenistán y entre Kazajstán y China. | UN | ٢٦ - غير أنه بسبب الاختلافات في عرض السكك الحديدية، فإن خدمات القطار الدولي عرضة للتوقف على الحدود بين جمهورية إيران اﻹسلامية وتركمانستان وبين كازاخستان والصين. |
En cumplimiento de instrucciones emanadas de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia en relación con la cuestión del despliegue de inspectores en la frontera entre la República de Bosnia y Herzegovina y Serbia y Montenegro. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه اليكم هذه الرسالة بشأن مسألة وزع مراقبين على الحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل اﻷسود. |
Fue detenido en la frontera entre la República Islámica del Irán y el Iraq, en las afueras de Marivan, a principios de noviembre de 1992. | UN | وقد اعتقل على الحدود بين جمهورية إيران الاسلامية والعراق خارج ماريفان في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Constituyen otra causa de preocupación seria las tensiones persistentes en la frontera entre la República Federativa de Yugoslavia y Albania, incluidos informes relativos a violación de fronteras y cañoneos a través de las fronteras. | UN | ومما يثير قلقا بالغا أيضا التوترات المستمرة على الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا، بما في ذلك أنباء الانتهاكات للحدود والقصف عبر الحدود. |
b) La situación de gran tensión en la frontera entre la República Islámica del Irán y el Afganistán (agosto-octubre); | UN | )ب( حالة التوتر الشديد على الحدود بين جمهورية إيران اﻹسلامية وأفغانستان )آب/أغسطس- تشرين اﻷول/أكتوبر(؛ |
Cabe encomiar al Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Brahimi, y al Representante Especial del Secretario General de la OCI, Sr. Ibrahim Saleh Bakr, por sus resueltos esfuerzos y su importante éxito en relación con el alivio de la tensión en la frontera entre la República Islámica del Irán y el Emirato Islámico del Afganistán. | UN | وينبغي اﻹشادة بالمبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة السفير اﻹبراهيمي، والممثل الخاص لﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، السفير ابراهيم صالح بكر، لجهودهما الحازمة ونجاحهما الكبير في نزع فتيل التوترات على الحدود بين جمهورية إيران اﻹسلامية وإمارة أفغانستان اﻹسلامية. |
La matanza de 160 refugiados en Gatumba el 14 de agosto de 2004 en la frontera entre la República Democrática del Congo y Burundi provocó la indignación general y exacerbó la ya de por sí delicada situación en esa zona de la región de los Grandes Lagos. | UN | أشعلت مذبحة 160 لاجئا في غاتومبا في 14 آب/ أغسطس 2004 على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي شرارة سخط واسع النطاق وأدت إلى تفاقم حالة حرجة بالفعل في ذلك الجزء في البحيرات الكبرى. |
Declaración sobre los acontecimientos de los últimos días en la frontera entre la República Democrática del Congo y la República de Rwanda, formulada el 10 de mayo de 2004 por la Presidencia en nombre de la Unión Europea | UN | بيان صادر في 10 أيـار/مايـو عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي بشأن الأحداث التي وقعت خلال الأيام القليلة الماضية على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا |
Rechazados por los soldados de las FARDC, los asaltantes, que perdieron uno de sus hombres en la escaramuza, se dirigieron hacia Kengezi Base, localidad congoleña situada en la frontera entre la República Democrática del Congo y el Sudán. | UN | وبعد أن صد جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المهاجمين تحرك أولئك المهاجمون، بعد أن فقدوا أحد أفرادهم في الاشتباك، صوب كينغزي بازي، وهي بلدة كونغولية تقع على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان. |
Los niños que escaparon o fueron separados de esas fuerzas indicaron que la actividad de reclutamiento seguía en marcha en los asentamientos de repatriados de Buhambwe, en el territorio de Masisi, en los campamentos de refugiados de Kiziba y Byumba, en Rwanda, en las ciudades rwandesas de Byumba y Mutura y en la ciudad de Bunagana, en la frontera entre la República Democrática del Congo y Uganda. | UN | وأشار الأطفال الذين لاذوا بالفرار أو الذين فُصلوا عن الجماعات المسلحة إلى استمرار التجنيد في مستوطنات العائدين في بوهامبوي في منطقة ماسيسي، وفي مخيمي كيزيبا وبيومبا للاجئين في رواندا، وفي مدينتي بيومبا وموتورا في رواندا، وفي مدينة بوناغانا على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Una de las principales fuentes de ingresos del CNDP ha sido la aduana de Bunagana en la frontera entre la República Democrática del Congo y Uganda. | UN | 35 - تعد سيطرة قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب على مركز بوناغانا الجمركي على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا أحد المصادر الرئيسية لإيرادات قوات المؤتمر الوطني. |
Ese enclave militar se encuentra en la frontera entre la República Democrática del Congo y Rwanda, cerca de la aldea de Gasizi en Rwanda (unos 27 km al norte de Goma). | UN | وتقع هذه النقطة العسكرية على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بالقرب من قرية غاسيزي في رواندا (على بعد 27 كيلومترا تقريبا إلى الشمال من غوما). |
Sin embargo, según la información recibida de diversas fuentes puede que todavía exista una base del LRA en el enclave objeto de controversia situado en la frontera entre la República Centroafricana, Sudán del Sur y el Sudán, lo cual perpetúa el temor e impide que los desplazados internos y los refugiados puedan regresar a sus hogares. | UN | ومع ذلك، ما زالت التقارير الواردة من مصادر مختلفة تشير إلى وجود قاعدة لجيش الرب في المنطقة المحصورة المتنازع عليها على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والسودان، مما يؤدي إلى استمرار الخوف ومنع المشردين داخليا واللاجئين من العودة إلى أوطانهم. |
El Gobierno del Sudán afirma que no hay elementos del Ejército de Resistencia del Señor en el enclave en controversia de Kafia Kingi, en la frontera entre la República Centroafricana, el Sudán y Sudán del Sur. | UN | 42 - وتفيد حكومة السودان عدم وجود عناصر تابعة لجيش الرب للمقاومة في جيب كافيا كينغي المتنازع عليه، على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والسودان. |
En estos momentos, gracias a la misión de asistencia a la frontera entre la República de Moldova y Ucrania organizada con ayuda de la Unión Europea en 2005, existe un control fronterizo entre Transnistria y Ucrania, lo que permite, hasta cierto punto, impedir la trata de seres humanos a través del territorio moldovo. | UN | وفي الوقت الحالي، وبفضل بعثة المساعدة القائمة على الحدود بين جمهورية مولدوفا وأوكرانيا، المنشأة بمساعدة من الاتحاد الأوروبي في عام 2005، تم تأمين الحدود بين ترانسنيستريا وأوكرانيا، مما يتيح، إلى حد ما، منع الاتجار بالبشر في إقليم مولدوفا. |
Misión de asistencia de la Unión Europea sobre fronteras a la República de Moldova y Ucrania | UN | بعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة على الحدود بين جمهورية مولدوفا وأوكرانيا |
La Oficina continuará siguiendo de cerca la evolución de la situación relativa a la seguridad en las fronteras entre la República Centroafricana, el Camerún y el Chad, pero también las fronteras con el Sudán y la República Democrática del Congo, a fin de evitar toda transferencia de situaciones de conflicto o humanitarias alarmantes de un país a otro. | UN | وسيواصل متابعة تطورات الحالة الأمنية على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون وتشاد، بالإضافة إلى السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بهدف الحيلولة دون انتقال حالات النزاع أو الأوضاع الإنسانية المثيرة للقلق من بلد لآخر. |