"على الحدّ من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la reducción de
        
    • para reducir la
        
    • a reducir la
        
    • a reducir los
        
    • la reducción del
        
    • en reducir
        
    • en limitar
        
    Por tanto, dan demasiada importancia a las consideraciones macroeconómicas, la reforma fiscal y las medidas de privatización sin pensar en los efectos de estas políticas en la reducción de la pobreza ni en el contexto en que se aplican. UN وبالتالي تؤكد هذه الحكومات تأكيداً بالغاً على اعتبارات الاقتصاد الكلي، والإصلاح الضريبي، وتدابير التخصيص، دون تفكير في أثر هذه السياسات على الحدّ من الفقر ودون تفكير في السياق الذي تتم فيه.
    El programa de desarrollo de Eritrea se ha centrado siempre en la reducción de la pobreza. El Gobierno ha formulado recientemente un plan provisional de alivio de la pobreza, en consulta con las principales partes interesadas y también ha preparado una estrategia de seguridad alimentaria. UN وقال إن جدول أعمال التنمية لإريتريا ركّز دائما على الحدّ من الفقر، وإن الحكومة صاغت مؤخرا، بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، خطة مؤقتة للحدّ من الفقر، كما أنها أعدت استراتيجية للأمن الغذائي.
    La policía también trabaja con las comunidades étnicas para reducir la violencia. UN وتعمل الشرطة أيضاً مع المجتمعات الإثنية على الحدّ من العنف.
    Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para reducir la propagación del VIH/SIDA en entornos carcelarios UN 5-3-2- توسيع قدرة الدول الأعضاء على الحدّ من تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/ الأيدز في السجون
    De ser aprobadas por los Estados, esas directrices podrían contribuir también a reducir la falta de hogar causada por los desalojos. UN فإن اعتمدت الدول مثل هذه المبادئ فلربما ساعدت على الحدّ من ظاهرة التشرد التي يتسبب فيها الإخلاء.
    La India es una de esas historias de éxito gracias a sus políticas públicas proactivas, que han ayudado a reducir los monopolios, estimular la competencia abierta y promover el desarrollo de la industria nacional. UN وتعتَبر الهند واحدة من قصص النجاح تلك بفضل سياساتها العامة الاستباقية، التي ساعدت على الحدّ من الاحتكارات، وتشجيع المنافسة المفتوحة وتعزيز تنمية الصناعة المحلية.
    Daré tan sólo algunos ejemplos de la reducción del riesgo y del control de las enfermedades no transmisibles en mi país. UN وسأعرض مجرَّد أمثلة قليلة على الحدّ من المخاطر ومكافحة الأمراض غير السارية في بلدي.
    En él se pide que las políticas se centren en las fuerzas motrices del cambio ambiental, más que solamente en reducir las presiones o síntomas ambientales. UN ويدعو التقرير إلى وضع سياسات تركز على المحركات الرئيسية لتغير البيئة بدلاً من التركيز حصراً على الحدّ من الضغوط أو الأعراض البيئية.
    La ONUDI tiene un papel importante que desempeñar en la reducción de la pobreza y se le ha encomendado la tarea de facilitar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أُنيط بها دور كبير عليها القيام به في العمل على الحدّ من الفقر، وأُسندت إليها مهمّة تيسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La ONUDI debería seguir centrando los recursos del fondo en la reducción de la pobreza y los países menos adelantados, en particular de África. UN وأردف قائلا إنَّ اليونيدو ينبغي أن تستمر في تركيز موارد الصندوق على الحدّ من الفقر وعلى أقل البلدان نموا، خصوصا في أفريقيا.
    Se espera que la Organización mantenga su firme compromiso con el desarrollo sostenible y su particular énfasis en la reducción de la pobreza, los asuntos relacionados con la energía y el medio ambiente y los desafíos del cambio climático. UN وتأمل فنلندا أن تحافظ اليونيدو على التزامها القوي بالتنمية المستدامة وتركيزها الشديد على الحدّ من الفقر، وعلى المسائل الخاصة بالطاقة والبيئة، وكذلك على التحديات المتعلقة بتغير المناخ.
    En 2013, la organización puso en marcha y dirigió la campaña " Mesa limpia " , centrada principalmente en la reducción de los desechos alimentarios. UN في عام 2013 أطلقت المنظمة وأدارت حملة " المائدة النظيفة " التي ركَّزت أساساً على الحدّ من المخلفات الغذائية.
    El documento de políticas del UNU-WIDER relativo a la vinculación que existe entre la globalización y la pobreza en Asia, América Latina y África señala, en un sentido similar, que los efectos de la globalización en la reducción de la pobreza han sido desiguales. UN أما موجز السياسات الصادر عن المعهد المذكور أعلاه بعنوان " ربط العولمة بالفقر في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا " فهو يلاحِظ بنفس القدر أن أثر العولمة على الحدّ من الفقر كان غير متكافئ.
    Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para reducir la propagación del VIH/SIDA en entornos carcelarios UN 5-3-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الحدّ من تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/ الأيدز في السجون
    Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para reducir la propagación del VIH/SIDA en entornos carcelarios UN 5-3-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الحدّ من تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/ الأيدز في السجون
    Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para reducir la propagación del VIH/SIDA entre los consumidores de drogas, en particular los consumidores de drogas por inyección y sobre la base de pruebas científicas, de conformidad con los convenios y convenciones internacionales pertinentes y los mandatos establecidos de la UNODC UN 5-3-1- توسيع قدرة الدول الأعضاء على الحدّ من تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/ الأيدز بين متعاطي المخدِّرات، ولا سيما متعاطي المخدِّرات بالحقن، ومتعاطي المخدِّرات المعرّفين بالاستناد إلى أدلّة علمية، وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة والولايات المقرّرة للمكتب
    En algunos contextos, los programas de microfinanciación han ayudado a reducir la pobreza, si bien en muchos casos eso ha sucedido tan solo temporalmente, pero su impacto y su alcance son limitados. UN وفي بعض السياقات، ساعدت برامج التمويل البالغ الصغر على الحدّ من الفقر، وإن لم تحقق ذلك، في كثير من الحالات، إلا بصفة مؤقتة؛ ولكنها محدودة النطاق والأثر على الصعيد العالمي.
    Ello también está relacionado con la cuestión de la energía, ya que ampliar el acceso a fuentes de energía confiables y modernas puede ayudar a los países más pobres a reducir la pobreza y cumplir los ODM; asimismo, constituye un factor fundamental en el empoderamiento de la mujer. UN وقال إن هذا مرتبط أيضاً بمسألة الطاقة لأن زيادة فرص الحصول على موارد الطاقة الحديثة المطمأن إليها يمكن أن تساعد البلدان الفقيرة على الحدّ من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنها عامل أساسي في تمكين المرأة.
    198. Un grupo de representantes dijo que había que seguir fomentando el fortalecimiento institucional, lo que ayudaría a reducir los costos, entre otros beneficios. UN 200- وقال عدد من الممثلين إن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز المؤسسات، وهذه سوف تعمل ضمن منافع أخرى على الحدّ من التكاليف.
    Un grupo de representantes dijo que habría que seguir potenciando el fortalecimiento institucional adicional el cual, entre otros beneficios, ayudaría a reducir los costos. UN 32 - وقال عدد من الممثلين إن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز المؤسسات، وهذه سوف تعمل ضمن منافع أخرى على الحدّ من التكاليف.
    j) Para acelerar la reducción del hambre, el crecimiento económico debe ir acompañado de medidas públicas con objetivos y decididas; UN (ي) لا بدّ للنمو الاقتصادي أن يترافق مع إجراءات عامة هادِفة وحاسمة للعمل بسرعة على الحدّ من الجوع.
    El programa persigue el objetivo de institucionalizar la capacitación en el VIH como parte de los planes de estudios de las academias nacionales de policía y fomentar la colaboración para la reducción del daño entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley, las organizaciones de la sociedad civil, el sector social y de atención de la salud y otros sectores pertinentes. UN ويهدف البرنامج إلى توطيد التدريب على التعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية بدمجه في مناهج أكاديميات الشرطة المحلية، وتعزيز جوانب الشراكة في العمل على الحدّ من الضرر بين أجهزة إنفاذ القوانين ومنظمات المجتمع المدني والقطاعات الاجتماعية والصحية وغيرها من القطاعات ذات الصلة.
    En él se pide que las políticas se centren en las fuerzas motrices del cambio ambiental, más que solamente en reducir las presiones o síntomas ambientales. UN ويدعو التقرير إلى وضع سياسات تركز على المحركات الرئيسية لتغير البيئة بدلاً من التركيز حصراً على الحدّ من الضغوط أو الأعراض البيئية.
    En anteriores acuerdos de control de armamentos estratégicos, las dos partes habían convenido en limitar y reducir los lanzaproyectiles y vectores. UN وفي الاتفاقات السابقة لتحديد اﻷسلحة الاستراتيجية، كان الطرفان قد اتفقا على الحدّ من أجهزة اﻹطلاق والناقلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more