"على الحد من الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la reducción de la pobreza
        
    • a reducir la pobreza
        
    • a la reducción de la pobreza
        
    • para reducir la pobreza
        
    • sobre la reducción de la pobreza
        
    • para la reducción de la pobreza
        
    • en la lucha contra la pobreza
        
    • de reducción de la pobreza
        
    • a la lucha contra la pobreza
        
    • de la reducción de la pobreza
        
    • en el alivio de la pobreza
        
    • en la pobreza
        
    • en reducir la pobreza
        
    • a fin de reducir la pobreza
        
    • para la lucha contra la pobreza
        
    Objetivo: Políticas y estrategias económicas y sociales centradas en la reducción de la pobreza UN الهدف: تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية والاستراتيجيات التي تركز على الحد من الفقر.
    La financiación de la agricultura y el desarrollo rural y el abastecimiento de agua y saneamiento sigue siendo importante, mientras que numerosos préstamos otorgados a otros sectores se centran directamente en la reducción de la pobreza. UN ولا يزال اﻹقراض من أجل الزراعة والتنمية الريفية وتوريد المياه والمرافق الصحية يتسم باﻷهمية، في حين ينصب تركيز كثير من القروض في قطاعات أخرى بصورة مباشرة على الحد من الفقر أيضا.
    Por otro lado, son una fuente de nuevas oportunidades que pueden disminuir la tasa de desempleo y ayudar a reducir la pobreza. UN ومن الناحية الأخرى، فإنها مصدرٌ للفرص الجديدة التي يمكن أن تخفف من معدل البطالة وتساعد على الحد من الفقر
    La delegación añadió que el programa ayudaría a reducir la pobreza. UN وأضاف الوفد أن البرنامج سيساعد على الحد من الفقر.
    También debe darse prioridad a la asistencia anticíclica a corto plazo con una atención especial a la reducción de la pobreza. UN وينبغي أيضا إيلاء الأولوية لتقديم المساعدة لمقاومة الدورات الاقتصادية على المدى القصير مع التركيز على الحد من الفقر.
    Se carece de un marco normativo que proporcione orientaciones y mecanismos de financiación suficientes para reducir la pobreza. UN وثمة افتقار إلى سياسة بيئية تركز على الحد من الفقر وتتيح بصورة مطردة التمويل اللازم لذلك.
    En el acuerdo se insistía en la reducción de la pobreza y la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN ويشدد هذا الاتفاق على الحد من الفقر وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    En el acuerdo se insistía en la reducción de la pobreza y la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN ويشدد هذا الاتفاق على الحد من الفقر وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Es precisamente lo que hacen los programas de asistencia de su país, que contribuyen a la promoción de todos los derechos humanos centrándose en la reducción de la pobreza, el desarrollo sostenible y la buena gobernanza. UN وأشار إلى أن برنامج المعونة الذي تضطلع به حكومته يتبع ذلك النهج تماما ويسهم في تعزيز جميع حقوق الإنسان عن طريق التركيز على الحد من الفقر والتنمية المستدامة والحكم الرشيد.
    Además, el Gobierno aprobó la Política de desarrollo rural, que hace hincapié en la reducción de la pobreza y tiene en cuenta a la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة سياسة التنمية الريفية التي أكدت على الحد من الفقر وشملت المرأة.
    Hay un consenso general respecto de que los servicios de microfinanciación deben prestarse de manera sostenible para asegurar que lleguen a todos los que los necesitan y tengan un efecto duradero en la reducción de la pobreza. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنه ينبغي توفير تمويل المشاريع الصغرى بصورة مستدامة على نحو يكفل اتساع نطاق المدى الذي يصل إليه وأن يكون له أثر دائم على الحد من الفقر.
    Dicha cooperación ayudará a reducir la pobreza, elevar la esperanza de vida y fomentar el conocimiento y la experiencia. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من الفقر ورفع متوسط العمر المتوقع وزيادة المعرفة والخبرة.
    Esos proyectos ayudan a reducir la pobreza extrema; UN وتساعد هذه المشاريع على الحد من الفقر المدقع؛
    Hay indicios de que las tendencias recientes del crecimiento mundial no han generado un nivel de empleo que contribuya a reducir la pobreza, en particular en África y en los PMA. UN فثمة دلائل توحي، وبوجه خاص في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، بأن الاتجاهات الحديثة في النمو العالمي لم تولّد مستوى العمالة الذي يساعد على الحد من الفقر.
    El objetivo central de la iniciativa consiste en asignar más importancia a la reducción de la pobreza mediante la liberación de recursos para inversiones en salud, educación y necesidades sociales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المبادرة في التركيز بقدر أكبر على الحد من الفقر عن طريق الإفراج عن موارد من أجل الاستثمار في الاحتياجات الصحية والتعليمية والاجتماعية.
    :: Garantizar apoyo a las iniciativas económicas y sociales encabezadas por los países que centran su atención a la reducción de la pobreza; UN :: كفالة الدعم للمبادرات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز على الحد من الفقر ويُضطلع بها بقيادة البلدان؛
    La iniciativa asumía la tarea del desarrollo prestando especial atención a la reducción de la pobreza. UN وقال إن المبادرة تكفلت بالتنمية مع التركيز على الحد من الفقر.
    En muchos países sigue siendo difícil de alcanzar un crecimiento económico que sirva para reducir la pobreza. UN وما زال النمو الاقتصادي القادر على الحد من الفقر بعيد المنال في الكثير من البلدان.
    La expansión del comercio tuvo efectos favorables sobre la reducción de la pobreza en sólo unos pocos PMA. UN ولم يكن للتوسع في التجارة أثر مفيد على الحد من الفقر إلا في عدد ضئيل من أقل البلدان نموا.
    También dedicaron especial atención al problema de las grandes alzas de los precios de los alimentos y sus efectos negativos para la reducción de la pobreza en África. UN وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا.
    En cuanto al documento sobre el programa de Viet Nam, las delegaciones elogiaron que se hiciera hincapié en la lucha contra la pobreza y la mortalidad maternoinfantil. UN وفيما يتعلق بورقة البرنامج القطري لفييت نام أثنت الوفود على التركيز على الحد من الفقر وعلى وفيات الأمهات النفاسية والرضع.
    También es indispensable ofrecer a las mujeres y niñas posibilidades de reducción de la pobreza y maneras sostenibles de ganarse la vida. UN ومن الأساسي أيضاً العمل على الحد من الفقر وإتاحة أسباب العيش المستدامة للمرأة وللفتاة.
    :: Sus actividades dirigidas a la lucha contra la pobreza centrada en los objetivos de desarrollo del Milenio y su enfoque de derechos humanos, que aportan una perspectiva única; UN :: تركيزه على الحد من الفقر يتمحور على الأهداف الإنمائية للألفية كما أن نهجه حيال حقوق الإنسان يقدم منظورا فريدا
    Sin embargo, cuando se alcanza el nivel de país, la prioridad de la reducción de la pobreza suele quedar debilitada. UN بيد أن التركيز على الحد من الفقر يضمحل في الكثير من الأحيان لدى وصوله إلى المستوى القطري.
    73. Los servicios de infraestructura son importantes desde el punto de vista económico y repercuten especialmente en el alivio de la pobreza. UN 73- تتسم خدمات الهياكل الأساسية بأهمية اقتصادية واجتماعية كما أن لها آثار خاصة على الحد من الفقر.
    La desigualdad socioeconómica atenúa el efecto del crecimiento en la pobreza al excluir a las personas que viven en la pobreza de los beneficios del crecimiento. UN فعدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية يقلل من أثر النمو على الحد من الفقر لأنه يستبعد الأشخاص الذين يعيشون في فقر من تقاسم الفوائد المجنية من النمو.
    El objetivo fundamental del FNUDC consiste ante todo en reducir la pobreza en los países menos adelantados. UN 76 - ويتمثل الهدف العام للصندوق في المساعدة على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا على وجه الخصوص.
    La Alianza representa una nueva asociación entre los gobiernos, los productores y consumidores de alimentos, las organizaciones de la comunidad y todos los demás asociados para trabajar juntos a fin de reducir la pobreza y garantizar la libertad del hambre. UN ويمثل هذا الائتلاف شراكة جديدة تضم الحكومات ومنتجي ومستهلكي الأغذية والمنظمات المجتمعية وجميع الشركاء الآخرين للعمل معا على الحد من الفقر وضمان التحرر من الجوع.
    Dado que la mayoría de los pobres trabaja en la economía no estructurada, la reciente expansión de ese tipo de economía en muchos países tiene importantes consecuencias para la lucha contra la pobreza y la desigualdad. UN ولأن معظم الفقراء يعملون بصورة غير نظامية فإن للاتساع الحاصل مؤخرا في الاقتصاد غير النظامي في العديد من البلدان آثارا كثيرة على الحد من الفقر وانعدام المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more