"على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los derechos económicos y sociales
        
    • a los derechos económicos y sociales
        
    • para los derechos económicos y sociales
        
    • sobre los derechos económicos y sociales de
        
    Otras cuestiones fundamentales que repercuten negativamente en los derechos económicos y sociales de la mujer son las siguientes: UN وهناك قضايا حرجة أخرى تؤثر سلباً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وهي تشمل ما يلي:
    Por supuesto, el hincapié que se hace en los derechos económicos y sociales es importante en el contexto de la actual crisis financiera y económica. UN ومن المؤكد أن التشديد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر هام في سياق الأزمة المالية والاقتصادية الحالية.
    En los informes sobre los derechos humanos y la defensa de esos derechos se hará hincapié en los derechos económicos y sociales. UN وستشمل التقارير المقدمة عن حقوق الإنسان والدفاع عنها التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Muchas mujeres tropiezan con múltiples obstáculos para tener acceso a los derechos económicos y sociales tales como el empleo, la vivienda, la tierra, los alimentos y la seguridad social. UN ويواجه العديد من النساء عقبات متعددة في الحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كالشغل، والسكن، واﻷراضي، واﻷمن الغذائي والضمان الاجتماعي.
    También se presenta un análisis de los efectos del golpe de Estado en los derechos humanos de determinados grupos y se evalúan algunas situaciones específicas de derechos humanos, con especial atención a los derechos económicos y sociales. UN كما أنه يقدم تحليلاً لتأثير الانقلاب على حقوق الإنسان لدى مجموعات بعينها ويضع تقييماً لبعض حالات حقوق الإنسان المحددة، مع تركيز خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    En los últimos años las políticas de ajuste estructural han mejorado, pero aún entrañan riesgos para los derechos económicos y sociales de los sectores más desfavorecidos de la población. UN وفي السنوات الأخيرة، تحسنت سياسات التكيف الهيكلي ولكنها ما زالت تحمل في طياتها مخاطر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لأكثر السكان حرماناً.
    La Oficina del UNIFEM en Ecuador está llevando a cabo una importante labor al impartir capacitación sobre los derechos económicos y sociales de la mujer. UN وأن مكتب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في إكوادور يضطلع بأعمال هامة، إذ يتيح التدريب على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.
    Además, en el informe se examinan las consecuencias de los asentamientos israelíes y la violencia de los colonos en los derechos económicos y sociales de los palestinos. UN وينظر التقرير أيضاً في أثر المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    En el período que abarca el presente informe, la Oficina siguió concentrando sus actividades en los derechos económicos y sociales, la discriminación y las cuestiones de género. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية تركيز أنشطتها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتمييز وقضايا الجنسين.
    En cuanto a la esfera relativa a “Los derechos humanos de la mujer”, la atención se centró en los derechos económicos y sociales de la mujer, en particular en la influencia que tiene el género en la definición y el pleno respeto de esos derechos. UN وفي مجال الاهتمام الحاسم " حقوق اﻹنسان للمرأة " ، كان التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وبصورة خاصة على أثر نوع الجنس على تحديد مفهوم تلك الحقوق وإعمالها بالكامل.
    En él se trataron, entre otros temas, los efectos de la transición y la mundialización en los derechos económicos y sociales de la mujer, el acceso de ésta al empleo remunerado y al trabajo autónomo en los países en transición, y la relación que existe entre el derecho al empleo y los derechos sociales. UN وقد غطت الحلقة الدراسية مواضيع مثل أثر المرحلة الانتقالية والعولمة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة؛ وإمكانية حصول المرأة على عمل مدفوع اﻷجر والعمل لحسابها في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ والترابط بين الحق في العمل والحقوق الاجتماعية.
    El proyecto de directrices sirvió también de base para una evaluación dirigida por el ACNUDH sobre la situación de la comunidad romaní local, que se centra en los derechos económicos y sociales y trata de contribuir a la elaboración de una estrategia basada en los derechos que toma en consideración diversos aspectos de la pobreza. UN كما استُخدم مشروع المبادئ التوجيهية كأساس لتقييم حالة جماعة الغجر المحلية أشرفت مفوضية حقوق الإنسان على تنفيذه، وركز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وهدف إلى المساهمة في وضع استراتيجية قائمة على الحقوق تراعي مختلف جوانب الفقر.
    Belarús se centra en los derechos económicos y sociales para establecer condiciones que permitan alentar y promover los derechos políticos y civiles, participando en el examen periódico universal y organizando consultas con los representantes del Estado, las instituciones académicas y la sociedad civil. UN وتركز بيلاروس على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لتهيئة الظروف المواتية لتشجيع وتعزيز الحقوق السياسية والمدنية، والمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل وتنظيم مشاورات مع ممثلي الدول والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que en Bosnia y Herzegovina trabaja en estrecha cooperación con mi Representante Especial y bajo su autoridad operacional, ha seguido centrando sus actividades en los derechos económicos y sociales, la discriminación y las cuestiones de género. UN ٤٥ - استمرت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التي تعمل في البوسنة والهرسك في تعاون وثيق مع ممثلتي الخاصة في البوسنة والهرسك وتحت سلطتها التنفيذية، في تركيز أنشطتها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتمييز وقضايا الجنسين.
    Se estructuró en dos sesiones, una dedicada a los derechos civiles y políticos y la otra a los derechos económicos y sociales, de forma que los resultados relativos a las cuestiones estructurales del cuestionario pudieran explorarse con más detalle. UN ونظمت الحلقة في جلستين، ركزت إحداهما على الحقوق المدنية والسياسية، والأخرى على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لإتاحة التقصي الأكثر تفصيلاً للاستنتاجات المستمدة من الاستبيان المتعلقة بالمسائل الهيكلية.
    Es importante señalar al respecto la intervención de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sra. Mary Robinson, para quien la importancia creciente que su Oficina asigna a los derechos económicos y sociales de la mujer es un medio de asegurar la plena integración y la igualdad de ésta en la sociedad. UN وأشارت إلى كلمة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، السيدة ماري روبينسون، التي ترى أن اﻷهمية المتزايدة التي يعلنها مكتبها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة تمثل وسيلة لكفالة إدماج المرأة إدماجا تاما وتحقيق المساواة لها في المجتمع.
    La Federación Internacional de Mujeres Juristas, por lo tanto, piensa que se debe tipificar en el contexto de la Corte Penal Internacional ciertos actos de carácter económico o financiero, cuyos objetivos y efectos afectan directa y necesariamente en forma grave a los derechos económicos y sociales fundamentales. UN وبناء عليه، يرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن بعض الأفعال ذات الطبيعة الاقتصادية أو المالية التي تؤثر أهدافها وآثارها تأثيرا مباشرا وخطرا وبالضرورة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ينبغي أن تجرَّم ضمن ولاية المحكمة الجنائية الدولية.
    :: La no discriminación exige el reconocimiento legal de la población afrodescendiente con una identidad étnica y cultural específica para que esté representada en las instancias locales y federales y tenga acceso a los derechos económicos y sociales que la impulse a desarrollarse como pueblo y a salir de la marginación; UN :: يقتضي عدم التمييز الاعتراف القانوني بالهوية العرقية والثقافية المحددة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي لكي يتم تمثيلهم على المستويين المحلي والاتحادي والحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي تتيح لهم إمكانية التطور كشعب والتغلب على التهميش؛
    En el plano de los mercados esa interdependencia causa explosiones que se hacen sentir a través de las fronteras cuando los mercados se enfrentan a problemas, dando como resultado posteriores migraciones en masa y graves amenazas para los derechos económicos y sociales. UN ويسبب ترابط الأسواق على هذا النحو انفجارات يخترق صداها الحدود عندما يحصل تدهور في الأسواق تنجم عنها فيما بعد الهجرة الجماعية وأخطار هائلة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Ninguna persona en su sano juicio podría imaginarse que el Relator Especial fuera capaz de pasar por alto semejante experiencia sin precedentes, junto con todas sus consecuencias positivas para los derechos económicos y sociales previstos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ولا يتصور أحد من العقلاء أن المقرر الخاص سيسهو عن التعليق على هذه التجربة التي لم يسبق لها مثيل مع جميع آثارها الايجابية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يدعو اليها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las restricciones y la aplicación de las mismas han seguido teniendo efectos devastadores en la industria pesquera palestina (véase A/68/502, párr. 19), con un impacto directo sobre los derechos económicos y sociales de los palestinos en Gaza, en particular el derecho al trabajo, a un nivel de vida adecuado y a la alimentación. UN وما زالت القيود المفروضة وعمليات إنفاذها تدمر قطاع صيد السمك الفلسطيني (انظر A/68/502، الفقرة 19)، وتحدث أثرا مباشرا على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين في غزة، ولا سيما الحق في العمل، وفي مستوى معيشي لائق وفي الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more