En ella se afirmaba que el concepto tradicional de derechos humanos, tal como se originó en Occidente, se centraba únicamente en los derechos civiles. | UN | وورد فيها أن المفهوم التقليدي لحقوق الإنسان، كما نشأ في الغرب، قد قصر مفهوم حقوق الإنسان على الحقوق المدنية وحدها. |
Tradicionalmente, la atención se ha centrado principalmente en los derechos civiles y políticos. | UN | ولقد انصب الاهتمام عادةً على الحقوق المدنية والسياسية في المقام الأول. |
Los derechos humanos no deben centrarse solamente en los derechos civiles y políticos. | UN | وينبغي لحقوق اﻹنسان ألا تؤكد على الحقوق المدنية والسياسية فحسب. |
Ello es aplicable tanto a los derechos civiles y políticos como a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهذا ينطبق على الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El embargo no puede justificar las restricciones a los derechos civiles y políticos en Cuba, tales como la libertad de expresión y de asociación. | UN | ولا يمكن أن يبرر الحصار فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Estas organizaciones no gubernamentales no limitan sus actividades a la esfera de los derechos civiles y políticos sino que también se ocupan de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولا تقصر هذه المنظمات غير الحكومية ولايتها على الحقوق المدنية والسياسية بل تجمع بينها وبين الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Otra preocupación expresada por los miembros del Comité se refiere a la ampliación de la definición de terrorismo y su repercusión sobre los derechos civiles y humanos en la práctica. | UN | ولقد أعرب أعضاء اللجنة أيضاً عن مساور قلق إزاء توسيع نطاق تعريف الإرهاب وما يترتب على ذلك من أثر على الحقوق المدنية في الممارسة العملية. |
El Programa Nacional de Derechos Humanos, promulgado en 1996, se concentró inicialmente sólo en los derechos civiles y políticos. | UN | وأما برنامج حقوق الإنسان الوطني، الذي وضع في عام 1996، فركز في البداية على الحقوق المدنية والسياسية فحسب. |
Aunque en su informe no abordaba la cuestión de los efectos en los derechos civiles y políticos, el creciente acceso mundial a la información ha fortalecido los procesos de democratización y de conocimiento de los derechos. | UN | وعلى الرغم من أن الخبير المستقل لم يتناول الأثر على الحقوق المدنية والسياسية في تقريره، فقد أشار إلى أن توسيع مجال الحصول على المعلومات قد عزز عمليتي الدمقرطة والوعي بالحقوق. |
Medidas antiterroristas y su repercusión en los derechos civiles y políticos en Egipto | UN | إجراءات مكافحة الإرهاب وأثرها على الحقوق المدنية والسياسية فى مصر |
Mientras el Oeste se centraba en los derechos individuales, el Este lo hacía en los derechos del colectivo; y mientras el Norte se concentraba en los derechos civiles y políticos, al Sur le preocupaban más los derechos económicos y sociales. | UN | ففي حين ركز الغرب على حقوق الفرد شدد الشرق على حقوق المجموعات؛ وفي حين ركز الشمال على الحقوق المدنية والسياسية كان الجنوب أكثر اهتماما بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
No debe hacerse hincapié en los derechos civiles y políticos a expensas de los derechos económicos y sociales, tales como el derecho al desarrollo. | UN | وأشار إلى أنه لا ينبغي التشديد على الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، مثل الحق في التنمية. |
Los mensajes moderados tratan cuestiones razonables como la de los trabajadores extranjeros y el peligro que podrían suponer para la sociedad de un determinado país o su cultura o bien la influencia que ejercen en los derechos civiles del citado país. | UN | فالتصريحات المعتدلة تتعلق بنقاط حساسة، مثل العمال اﻷجانب وما يشكلونه من خطر على مجتمع أو ثقافة هذا البلد أو ذاك، أو بتأثيرهم على الحقوق المدنية في البلد المعني. |
Ese pasado sigue haciendo mella en la conciencia puesto que en Haití el concepto de derechos humanos suele limitarse a los derechos civiles y políticos. | UN | وهذا الماضي راسخ في الأذهان لأن مفهوم حقوق الإنسان غالباً ما كان يقتصر في هايتي على الحقوق المدنية والسياسية. |
La historia terminó por dividir ese conjunto singular, otorgando una mayor atención a los derechos civiles y políticos, en detrimento de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | إلاّ أن التاريخ أبى إلاّ أن يقسم تلك المجموعة الموحدة ليضع ثقلا أكبر على الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se siguen imponiendo amplias restricciones a los derechos civiles y políticos, como la libertad de pensamiento, conciencia, religión, opinión y expresión. | UN | 16 - وما زالت تفرض قيود شاملة على الحقوق المدنية والسياسية، كحرية الفكر وإرضاء الضمير والدين والرأي والتعبير. |
La política de derechos humanos de la Unión da importancia a los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وتؤكد سياسة حقوق الإنسان داخل الاتحاد على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También son motivo de inquietud las restricciones a los derechos civiles y políticos en el país. | UN | وقال إن القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية في البلد تشكل أيضا مصدر قلق لوفده. |
La política de derechos humanos de la Unión atribuye especial importancia a los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وتؤكد سياسة حقوق الإنسان داخل الاتحاد على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, se pregunta si esos procedimientos reúnen los requisitos de un juicio justo y si quizás provoquen demoras que puedan tener efectos negativos, incluso la infracción de los derechos civiles. | UN | إلا أنها تساءلت عما إذا كانت تلك اﻹجراءات تفي بمعايير المحاكمة العادلة وما إذا كانت قد تؤدي إلى تأخيرات يمكن أن تكون لها آثار سلبية، بما في ذلك التعدي على الحقوق المدنية. |
Sin embargo, la oradora se preguntaba si esos procedimientos reunían los requisitos de un juicio justo y si quizá provocasen demoras que pudiesen tener efectos negativos, incluso la infracción de los derechos civiles. | UN | على أنها تساءلت ما إذا كانت تلك اﻹجراءات تفي بمعيار المحاكمة العادلة وما إذا لم يكن من المحتمل أن تؤدي إلى حدوث تأخيرات يمكن أن تترتب عليها آثار سيئة، بما في ذلك التعدي على الحقوق المدنية. |
Se observó que las intervenciones se habían centrado principalmente en las consecuencias sobre los derechos civiles y políticos y que no se habían tratado con suficiente detenimiento las repercusiones económicas y sociales. | UN | ولوحظ بهذا الصدد أن التدخلات ركّزت عموما على أثر هذه الأحداث على الحقوق المدنية والسياسية، وأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية لم تنل معالجة كافية. |
Este sentido sigue siendo válido para los derechos civiles. | UN | ولا يزال هذا المعنى منطبقاً على الحقوق المدنية. |
La Comisión puede comparecer como amicus curiae en las causas judiciales que considere que puedan tener un efecto importante en los derechos civiles de Puerto Rico. | UN | ويمكنها أن تمثل أمام المحكمة بصفتها صديقة لها في القضايا المعروضة على أنظار المحاكم، والتي ترى أنه قد يكون لها تأثير بالغ على الحقوق المدنية في بويرتوريكو. |
Por brutalidad, violación de derechos civiles y una queja contra Ud. | Open Subtitles | أنت متهم بالتعدى على الحقوق المدنية على شخص مثلك |