"على الحوار بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • el diálogo entre
        
    • al diálogo entre
        
    • un diálogo entre
        
    • del diálogo entre
        
    A nuestro juicio, el mantener el diálogo entre las partes involucradas con el apoyo de la comunidad internacional es una contribución importante a la paz. UN وفي رأينا أن اﻹبقاء على الحوار بين الطرفين المعنيين، بدعم من المجتمع الدولي، إسهام كبير في السلام.
    29. Algunos participantes subrayaron la necesidad de institucionalizar de alguna forma el diálogo entre la Comisión y los expertos. UN ٩٢- وأكد بعض المشتركين على ضرورة إضفاء نوع من الطابع الرسمي على الحوار بين اللجنة والخبراء.
    El objetivo debería ser institucionalizar el diálogo entre los ciudadanos y su gobierno. UN وينبغي أن يكون الهدف المنشود هو إضفاء صبغة مؤسسية على الحوار بين الشعب وحكومته.
    El mandato es esencial para contribuir al diálogo entre religiones y entre culturas. UN وهذه الولاية أساسية للمساعدة على الحوار بين الديانات وبين الثقافات.
    DESEOSOS de aportar su contribución a un desarrollo económico que se base en un diálogo entre los diversos agentes económicos y especialmente las organizaciones sindicales democráticas y representativas; UN وحرصا منهم على المساهمة في تحقيق تنمية اقتصادية تقوم على الحوار بين مختلف العناصر الفاعلة الاقتصادية ولا سيما المنظمات النقابية الديمقراطية وذات الطابع التمثيلي،
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Kazakstán considera que esta situación no sólo pone en duda la continuación del diálogo entre Palestina e Israel, sino que constituye una grave amenaza para todo el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وترى وزارة خارجية كازاخستان أن هذا التطور الذي طرأ على الحالة لا يلقي بظلال من الشك على الحوار بين فلسطين وإسرائيل فحسب، ولكنه يشكل أيضا تهديدا خطيرا على عملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها.
    La Unión Europea celebra que haya mejorado el diálogo entre el personal y la administración. UN ١٧ - ورحب الاتحاد اﻷوروبي بالتحسن الذي طرأ على الحوار بين الموظفين واﻹدارة.
    En este sentido, la Unión Europea considera muy importante el diálogo entre la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y la Unión Europea. UN وفي هذا الصدد، يعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وبينه.
    La Comisión encomia a la administración por la aplicación del sistema de evaluación de la actuación profesional como un instrumento de gestión eficaz que alienta el diálogo entre los supervisores y el personal. UN وتثني اللجنة أيضا على الإدارة لتنفيذ نظام تقييم الأداء بوصفه أداة فعالة للإدارة تشجع على الحوار بين المشرفين والموظفين.
    Por otra parte, la adaptación de los métodos de trabajo es un proceso constante, basado en el diálogo entre los Estados Miembros, y no conlleva a una enmienda de la Carta. UN ومن ناحية أخرى، فإن مواءمة أساليب العمل هي عملية مستمرة قائمة على الحوار بين الدول الأعضاء، ولا تؤدي إلى تعديل الميثاق.
    :: 100 miembros del Parlamento capacitados en el diálogo entre partidos y la democracia multipartidaria y entre partidos UN :: تدريب 100 عضو في البرلمان على الحوار بين الأحزاب، والديمقراطية بين الأحزاب وداخلها
    El Estado de Qatar cree que el diálogo entre religiones tendrá repercusiones positivas en el diálogo entre los pueblos y las civilizaciones. UN وتؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابيا على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    Igualmente, la UNESCO está trabajando en el diálogo entre religiones. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أيضا على الحوار بين الأديان.
    Eso se debe sobre todo a que nos concentramos en el diálogo entre las religiones y tenemos la disposición de aceptar la sinceridad de quienes profesan un credo diferente. UN وذلك يعزى بقدر كبير إلى تركيزنا على الحوار بين الأديان واستعداد لتقبل إخلاص الذين يختلفون معنا في العقيدة.
    También se condena el extremismo en todas sus formas y manifestaciones y se hace hincapié a la vez en el diálogo entre civilizaciones y entre religiones. UN ويدين أيضا التطرف بكل صوره وأشكاله، فيما يشدد على الحوار بين الحضارات وبين الأديان.
    Su país, por su parte, apoya los programas y políticas que alientan el diálogo entre las civilizaciones y las religiones y promueven una cultura de paz. UN وقالت إن بلدها يؤيد من جانبه البرامج والسياسيات التي تشجع على الحوار بين الحضارات وبين الأديان وعلى تعزيز ثقافة السلام.
    El Japón atribuye gran importancia al diálogo entre civilizaciones, y por ello respaldamos la labor de la Alianza de Civilizaciones. UN إن اليابان تعلق أهمية كبيرة على الحوار بين الحضارات ولهذا السبب تؤيد عمل تحالف الحضارات.
    28. La UNESCO organizó varias conferencias que giraron en torno al diálogo entre culturas y civilizaciones. UN 28- ونظمت اليونسكو عدة مؤتمرات ركزت على الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Seguimos atribuyendo una gran importancia al diálogo entre las partes para lograr soluciones mutuamente aceptables sobre la base del respeto de la soberanía, independencia e integridad territorial de los Estados, dentro sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وما زلنا نعلق أهمية كبيرة على الحوار بين الأطراف بغية إيجاد حلول مقبولة لكل الأطراف على أساس احترام سيادة الدول واستقلالها وسلامتها الإقليمية داخل حدودها المعترف بها دولياً.
    La creciente demanda de un diálogo entre intelectuales y creyentes de diversas religiones nos lleva preguntarnos si su promesa se fundamenta en la realidad. UN غير أن ازدياد الطلب على الحوار بين أهل الثقافات والأديان لم يحجب التساؤل عن واقعية الوعود الكثيرة التي حملها ولا يزال.
    :: Pedir al Líbano y a Siria que establezcan un diálogo entre los dos países hermanos para preservar la seguridad y la estabilidad de sus respectivos territorios. UN :: دعوة الجانبين اللبناني، والسوري، على الحوار بين البلدين الشقيقين، الجارين، وبما يحفظ الأمن والاستقرار لأراضي البلدين، سوريا ولبنان.
    Un mecanismo importante es la institucionalización del diálogo entre la población y su gobierno. UN ١٧ - ومن الوسائل الهامة إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الشعب وحكومته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more