"على الحوار مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el diálogo con
        
    • al diálogo con
        
    • un diálogo con
        
    • de diálogo con
        
    • al diálogo entablado con
        
    • del diálogo con
        
    • el diálogo con los
        
    Nuestra experiencia nos ha enseñado que un programa de largo alcance sólo tendrá éxito si se basa en el diálogo con los pueblos interesados. UN وتعلمنا التجربة أن أي برنامج ناجح لتقديم المساعدة لا يمكن أن يحقق نتائجه إلا اذا اعتمد على الحوار مع اﻷشخاص المعنيين.
    Participación en el diálogo con los donantes del CAD UN الشراكة القائمة على الحوار مع الدول المانحة
    Instó al diálogo con los distintos grupos étnicos y religiosos. UN وشجعت على الحوار مع مختلف المجموعات الإثنية والدينية.
    56. El Consejo otorga especial importancia al diálogo con los miembros del poder judicial. UN 56- ويعلق المجلس أهمية خاصة على الحوار مع العاملين في الدوائر القضائية.
    7. Encomia la disposición del Gobierno de Angola a mantener un diálogo con la UNITA en busca de una solución pacífica al conflicto; UN ٧ - يثني على استعداد الحكومة اﻷنغولية لﻹبقاء على الحوار مع " يونيتا " في السعي الى حل سلمي للنزاع؛
    Mi Gobierno perseverará en el diálogo con la India en beneficio de nuestro pueblo y de los pueblos de Asia meridional. UN إن حكومتي ستثابر على الحوار مع الهند من أجل مصلحة شعبنا وشعوب جنوب آسيا.
    Por su parte, el Relator Especial se propone hacer hincapié en el diálogo con los gobiernos y tener en cuenta sus opiniones y preocupaciones. UN وهو يقترح من جانبه التأكيد على الحوار مع الحكومات والإصغاء لآرائها وشواغلها.
    Cambiaremos de tercio en las negociaciones de paz pasando de un planteamiento centrado en el diálogo con los rebeldes a otro que sea de auténtico diálogo con las comunidades. UN وسوف نعيد تركيز جهودنا على محادثات السلام من نهج يرمي إلى التركيز على الحوار مع المتمردين إلى نهج يتمثل في الحوار الحقيقي مع المجتمعات المحلية.
    Además, esto no repercutiría en el diálogo con un Estado parte, ya que aún sería posible hablar en uno de los seis idiomas oficiales en el marco del diálogo con el órgano creado en virtud de tratados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا لن يؤثر على الحوار مع دولة من الدول الأطراف، حيث ستظل تلك الدولة قادرة على التكلم بإحدى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة أثناء تحاورها مع إحدى الهيئات.
    La eficacia y la credibilidad del Consejo se verán muy beneficiadas si éste basa su toma de decisiones en el diálogo con los Estados en nombre de los cuales actúa. UN ففعالية المجلس ومصداقيته من شأنهما أن تتعززا كثيرا إذا أرسى المجلس أسس آلية صنع القرار فيه على الحوار مع الدول التي يعمل بالنيابة عنها.
    En su primer año de existencia, la Secretaría Especial se centrará en el diálogo con otros organismos públicos a nivel federal, estatal y municipal y con la sociedad civil, en particular con el movimiento antirracista, así como en la cooperación internacional. UN وخلال السنة الأولى من وجود هذا البرنامج، ركزت الأمانة الخاصة على الحوار مع الهيئات الحكومية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولاية وعلى مستوى البلديات ومع المجتمع المدني، لا سيما الحركة المناهضة للعنصرية، وعلى التعاون الدولي.
    383. Presentó el informe el representante del Estado parte, quien recordó la importancia que el Gobierno del Reino Unido atribuía al diálogo con el Comité. UN ٣٨٣ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف الذي ذكﱠر أعضاء اللجنة باﻷهمية التي تعلقها حكومته على الحوار مع اللجنة.
    La Unión Europea quiere también destacar la importancia que atribuye al diálogo con los países no participantes, especialmente con los Socios de Cooperación Mediterráneos. UN ويود الاتحــاد اﻷوروبي أيضا أن يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها على الحوار مع البلدان غير المشاركة، وخاصة شركاء التعاون من البحر اﻷبيض المتوسط.
    Ello es prueba de la importancia que su Gobierno concede al diálogo con el Comité. UN وإن هذا يدل - كما قال - على اﻷهمية التي تعلقها هذه الحكومة على الحوار مع اللجنة.
    El comité directivo está prestando mucha atención al diálogo con sus aliados nacionales e internacionales, inclusive la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB), las entidades de la sociedad civil y el Parlamento. UN وتركِّز اللجنة التوجيهية على الحوار مع شركائها الوطنيين والدوليين، بما في ذلك عملية الأمم المتحدة في بوروندي، والمجتمع المدني، والبرلمان.
    19. La delegación hizo hincapié en la apertura del Gobierno al diálogo con todos acerca de todas las leyes y regulaciones. UN 19- وشدد الوفد على انفتاح الحكومة على الحوار مع الجميع بشأن جميع القوانين واللوائح.
    Los habitantes de Anguila tienen interés en mantener un diálogo con el Comité y celebran sus iniciativas recientes a ese respecto. UN وأضافت أن الأنغيليين يحرصون على الحفاظ على الحوار مع اللجنة، وهم يرحبون في هذا الصدد بمبادراتها الحالية.
    * Mantener un diálogo con las instituciones y personas encargadas de la seguridad, la aplicación de la ley y la defensa biológica. UN :: الإبقاء على الحوار مع الأوساط الأمنية والمعنية بإنفاذ القوانين والدفاع البيولوجي مركز الدراسات الاستراتيجية والدولية
    También mantiene un diálogo con el Banco Mundial y la Comisión Europea para apoyar la cooperación civil y militar en el programa de estabilización del Afganistán. UN وتحافظ القوة الدولية أيضا على الحوار مع البنك الدولي واللجنة الأوروبية لتوفير الدعم للتعاون المدني والعسكري في إطار البرنامج الأفغاني لتحقيق الاستقرار.
    Estas visitas siguen siendo un vehículo importante de diálogo con los homólogos nacionales, incluida la sociedad civil. UN وتظل الزيارات تشكل أداة هامة للإبقاء على الحوار مع النظراء الوطنيين بما في ذلك المجتمع المدني.
    233. Presentó el informe el representante del Estado Parte, quien recordó la importancia que concedía su Gobierno al diálogo entablado con el Comité. UN ٢٣٣ - وقدم ممثل الدولة الطرف التقرير، وصرح بأن حكومته تعلق أهمية كبيرة على الحوار مع اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more