"على الخبراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los expertos
        
    • a expertos
        
    • de los expertos
        
    • a los peritos
        
    • entre los expertos
        
    • sobre los expertos
        
    • en expertos
        
    • que los expertos
        
    • para los expertos
        
    • los expertos deberán
        
    • los expertos en
        
    La secretaría tendría que compilar, a partir de esas sugerencias, un documento de trabajo que debería distribuirse a los expertos antes de su reunión. UN وينبغي أن تقوم اﻷمانة بتصنيف وثيقة عمل من هذه الاقتراحات، تعمم على الخبراء قبل اجتماعهم.
    Esto también se aplica a los expertos en la esfera del medio ambiente en caso de una controversia sobre medidas relativas al medio ambiente que tengan repercusiones en el comercio. UN وينطبق هذا على الخبراء في ميدان البيئة في حالة نشوء نزاع بشأن تدابير بيئية متصلة بالتجارة.
    Se preparó una versión revisada del borrador de las especificaciones funcionales que se distribuyó a los expertos técnicos para que formulasen sus observaciones. UN وأُعد مشروع نص منقح للمواصفات الوظيفية وعُمم على الخبراء التقنيين من أجل التعليق عليه.
    Los borradores se han enviado a expertos de dentro y fuera de África para que hagan aportaciones. UN وجرى تعميم مشاريع النصوص على الخبراء اﻷفريقيين وغيرهم من الخبراء لتقديم مساهماتهم فيها.
    Debe promoverse más aún la preferencia de los expertos nacionales con respecto a los internacionales en los casos en que los primeros estén disponibles y reúnan las condiciones requeridas. UN ويتعين زيادة التشجيع على تفضيل الخبراء الوطنيين على الخبراء الدوليين حيثما يكونون مؤهلين على النحو المناسب ومتاحين.
    En particular, se le negó su derecho a repreguntar a los peritos y a que se hiciera un examen forense adicional. UN وقد حُرم على وجه الخصوص من حقه في طرح أسئلة إضافية على الخبراء وفي إجراء فحص شرعي إضافي.
    La realización de estudios debería repartirse de la manera más equitativa posible entre los expertos. UN وينبغي مراعاة المساواة قدر الإمكان في توزيع مهام إعداد الدراسات على الخبراء.
    Con objeto de evitar toda influencia inapropiada sobre los expertos que efectúen las distintas evaluaciones, el órgano de gestión y examen no debería participar directamente en las labores técnicas sustantivas. UN وتفادياً لأي تأثير غير سليم على الخبراء الذين يجرون التقييمات الفردية، ينبغي ألا تشارك هيئة الإدارة والاستعراض مباشرة في العمل التقني الموضوعي.
    Estas actividades se suman a la presión ya existente y en ocasiones a los expertos les es difícil dedicarse por entero a las deliberaciones de la Subcomisión. UN وتزيد هذه الأنشطة من الضغوط القائمة وتجعل من الصعب على الخبراء أحياناً تكريس وقتهم بالكامل لمداولات اللجنة الفرعية.
    Hay varias disposiciones generales que prohibirían a los expertos en misión cometer actos de explotación y abuso sexuales. UN وثمة عدد من الأحكام العامة التي تحظر على الخبراء الموفدين في مهمة التورط في أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Se trata de un hallazgo alentador, y encomiamos a los expertos participantes por su labor. UN وهذا كشف مشجع، ونحن نثني على الخبراء المشاركين على ما قاموا به من عمل.
    En reuniones celebradas en la Fiscalía General de Uzbekistán se mostraron a los expertos europeos todas las pruebas de los actos terroristas. UN ونظمت لقاءات في مكتب المدعي العام لأوزبكستان عرضت خلالها على الخبراء الأوروبيين جميع الأدلة على حدوث الأعمال الإرهابية.
    No hay ningún otro mecanismo o procedimiento de recurso establecido o específico aplicable a los expertos en misión. UN وفيما عدا ذلك، لا توجد آليات أو إجراءات موضوعة أو محددة معروفة ينطبق على الخبراء القائمين بمهام.
    228. Durante el diálogo interactivo que se entabló a continuación, hicieron declaraciones y formularon preguntas a los expertos independientes: UN 228- وخلال الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، ألقى المذكورون أدناه بيانات وطرحوا أسئلة على الخبراء المستقلين:
    Los criterios definitivos podrían presentarse a los expertos gubernamentales. UN ويمكن طرح المعايير النهائية على الخبراء الحكوميين.
    8. El porcentaje de gastos de asistencia técnica utilizados para remunerar a expertos nacionales.] UN 8- نسبة الإنفاق من بند الخبراء في المعونة الفنية على الخبراء الوطنيين.]
    Se adjuntan al presente documento las directrices que se proponen para las aportaciones de los expertos. UN ويرد رفق هذه الوثيقة مبدأ توجيهي يقترح على الخبراء اتباعه في إعداد مساهماتهم.
    Se expresó el temor de que el hecho de permitir a las partes recusar a los peritos en cualquier momento pudiera propiciar maniobras dilatorias. UN وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية.
    III. RED DE CORREO ELECTRÓNICO PARA DISTRIBUIR INFORMACIÓN entre los expertos 13 - 15 6 UN ثالثاً - شبكة البريد الإلكتروني الرامية إلى تعميم المعلومات على الخبراء 13-15 6
    En lo tocante al documento DP/1999/15/Add.2, una delegación se preguntó si los gastos en expertos internacionales no eran desproporcionados con respecto a la ejecución nacional. UN ٤١ - وبخصوص الوثيقة DP/1999/15/Add.2، تساءل أحد الوفود عما إذا كانت النفقات المصروفة على الخبراء الدوليين غير متناسبة مع مستوى التنفيذ الوطني.
    Al comienzo de la visita, es indispensable que los expertos a cargo del examen, junto con la Secretaría, se reúnan y decidan la distribución del trabajo. UN ويُعَدّ ويوزّع على الخبراء قبل الزيارة القطرية. وأثناء الزيارة القطرية تَحضَر الأمانة جميع جلسات الإحاطة
    Ello hace difícil para los expertos confirmar si el material está o no sujeto a notificación y proceder a su examen físico en el Iraq mismo. UN وأوجه القصور هذه تجعل من الصعب على الخبراء تأكيد ما إذا كانت المادة من المواد التي ينبغي اﻹخطار بها وإجراء فحص مادي في العراق ذاته.
    En el acuerdo de servicios especiales u otra documentación se hará referencia al Estatuto y los expertos deberán confirmar que respetarán sus disposiciones. UN وسيُضمَّن اتفاق الخدمات الخاصة أو الوثيقة الأخرى إشارات تجسد النظام الأساسي ويكون لزاما على الخبراء الإقرار بأنهم سيلتزمون به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more