La secretaría tendría que compilar, a partir de esas sugerencias, un documento de trabajo que debería distribuirse a los expertos antes de su reunión. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمانة بتصنيف وثيقة عمل من هذه الاقتراحات، تعمم على الخبراء قبل اجتماعهم. |
Esto también se aplica a los expertos en la esfera del medio ambiente en caso de una controversia sobre medidas relativas al medio ambiente que tengan repercusiones en el comercio. | UN | وينطبق هذا على الخبراء في ميدان البيئة في حالة نشوء نزاع بشأن تدابير بيئية متصلة بالتجارة. |
Se preparó una versión revisada del borrador de las especificaciones funcionales que se distribuyó a los expertos técnicos para que formulasen sus observaciones. | UN | وأُعد مشروع نص منقح للمواصفات الوظيفية وعُمم على الخبراء التقنيين من أجل التعليق عليه. |
Los borradores se han enviado a expertos de dentro y fuera de África para que hagan aportaciones. | UN | وجرى تعميم مشاريع النصوص على الخبراء اﻷفريقيين وغيرهم من الخبراء لتقديم مساهماتهم فيها. |
Debe promoverse más aún la preferencia de los expertos nacionales con respecto a los internacionales en los casos en que los primeros estén disponibles y reúnan las condiciones requeridas. | UN | ويتعين زيادة التشجيع على تفضيل الخبراء الوطنيين على الخبراء الدوليين حيثما يكونون مؤهلين على النحو المناسب ومتاحين. |
En particular, se le negó su derecho a repreguntar a los peritos y a que se hiciera un examen forense adicional. | UN | وقد حُرم على وجه الخصوص من حقه في طرح أسئلة إضافية على الخبراء وفي إجراء فحص شرعي إضافي. |
La realización de estudios debería repartirse de la manera más equitativa posible entre los expertos. | UN | وينبغي مراعاة المساواة قدر الإمكان في توزيع مهام إعداد الدراسات على الخبراء. |
Con objeto de evitar toda influencia inapropiada sobre los expertos que efectúen las distintas evaluaciones, el órgano de gestión y examen no debería participar directamente en las labores técnicas sustantivas. | UN | وتفادياً لأي تأثير غير سليم على الخبراء الذين يجرون التقييمات الفردية، ينبغي ألا تشارك هيئة الإدارة والاستعراض مباشرة في العمل التقني الموضوعي. |
Estas actividades se suman a la presión ya existente y en ocasiones a los expertos les es difícil dedicarse por entero a las deliberaciones de la Subcomisión. | UN | وتزيد هذه الأنشطة من الضغوط القائمة وتجعل من الصعب على الخبراء أحياناً تكريس وقتهم بالكامل لمداولات اللجنة الفرعية. |
Hay varias disposiciones generales que prohibirían a los expertos en misión cometer actos de explotación y abuso sexuales. | UN | وثمة عدد من الأحكام العامة التي تحظر على الخبراء الموفدين في مهمة التورط في أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Se trata de un hallazgo alentador, y encomiamos a los expertos participantes por su labor. | UN | وهذا كشف مشجع، ونحن نثني على الخبراء المشاركين على ما قاموا به من عمل. |
En reuniones celebradas en la Fiscalía General de Uzbekistán se mostraron a los expertos europeos todas las pruebas de los actos terroristas. | UN | ونظمت لقاءات في مكتب المدعي العام لأوزبكستان عرضت خلالها على الخبراء الأوروبيين جميع الأدلة على حدوث الأعمال الإرهابية. |
No hay ningún otro mecanismo o procedimiento de recurso establecido o específico aplicable a los expertos en misión. | UN | وفيما عدا ذلك، لا توجد آليات أو إجراءات موضوعة أو محددة معروفة ينطبق على الخبراء القائمين بمهام. |
228. Durante el diálogo interactivo que se entabló a continuación, hicieron declaraciones y formularon preguntas a los expertos independientes: | UN | 228- وخلال الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، ألقى المذكورون أدناه بيانات وطرحوا أسئلة على الخبراء المستقلين: |
Los criterios definitivos podrían presentarse a los expertos gubernamentales. | UN | ويمكن طرح المعايير النهائية على الخبراء الحكوميين. |
8. El porcentaje de gastos de asistencia técnica utilizados para remunerar a expertos nacionales.] | UN | 8- نسبة الإنفاق من بند الخبراء في المعونة الفنية على الخبراء الوطنيين.] |
Se adjuntan al presente documento las directrices que se proponen para las aportaciones de los expertos. | UN | ويرد رفق هذه الوثيقة مبدأ توجيهي يقترح على الخبراء اتباعه في إعداد مساهماتهم. |
Se expresó el temor de que el hecho de permitir a las partes recusar a los peritos en cualquier momento pudiera propiciar maniobras dilatorias. | UN | وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية. |
III. RED DE CORREO ELECTRÓNICO PARA DISTRIBUIR INFORMACIÓN entre los expertos 13 - 15 6 | UN | ثالثاً - شبكة البريد الإلكتروني الرامية إلى تعميم المعلومات على الخبراء 13-15 6 |
En lo tocante al documento DP/1999/15/Add.2, una delegación se preguntó si los gastos en expertos internacionales no eran desproporcionados con respecto a la ejecución nacional. | UN | ٤١ - وبخصوص الوثيقة DP/1999/15/Add.2، تساءل أحد الوفود عما إذا كانت النفقات المصروفة على الخبراء الدوليين غير متناسبة مع مستوى التنفيذ الوطني. |
Al comienzo de la visita, es indispensable que los expertos a cargo del examen, junto con la Secretaría, se reúnan y decidan la distribución del trabajo. | UN | ويُعَدّ ويوزّع على الخبراء قبل الزيارة القطرية. وأثناء الزيارة القطرية تَحضَر الأمانة جميع جلسات الإحاطة |
Ello hace difícil para los expertos confirmar si el material está o no sujeto a notificación y proceder a su examen físico en el Iraq mismo. | UN | وأوجه القصور هذه تجعل من الصعب على الخبراء تأكيد ما إذا كانت المادة من المواد التي ينبغي اﻹخطار بها وإجراء فحص مادي في العراق ذاته. |
En el acuerdo de servicios especiales u otra documentación se hará referencia al Estatuto y los expertos deberán confirmar que respetarán sus disposiciones. | UN | وسيُضمَّن اتفاق الخدمات الخاصة أو الوثيقة الأخرى إشارات تجسد النظام الأساسي ويكون لزاما على الخبراء الإقرار بأنهم سيلتزمون به. |