"على الخدمات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los servicios sociales
        
    • a servicios sociales
        
    • en servicios sociales
        
    • de servicios sociales
        
    • de los servicios sociales
        
    • en los servicios sociales
        
    • sobre los servicios sociales
        
    • para los servicios sociales
        
    • a unos servicios sociales
        
    • a las prestaciones sociales
        
    • presten servicios sociales
        
    • a la seguridad social
        
    • servicios sociales han
        
    Un aspecto central de este consenso radica en el compromiso con el objetivo del acceso universal a los servicios sociales básicos. UN وأحد الجوانب الرئيسية في توافق اﻵراء هذا هو الالتزام بهدف تمكين الجميع مـــن الحصـــول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Esa política, además de negar el derecho de residencia a los palestinos que allí viven obstaculiza su acceso a los servicios sociales. UN وفضلا عن كون هذه السياسة تحرم سكان المدينة الفلسطينيين من حقوقهم في اﻹقامة، فإنها تعيق حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    Entre estos compromisos, se enunció el de luchar para garantizar el acceso de todas las personas a los servicios sociales básicos. UN ومن بين هذه الالتزامات كان هناك التزام بالعمل الجاد نحو كفالة حصول جميع اﻷفراد على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Promoción del acceso a servicios sociales básicos: experiencia de los países menos adelantados de África UN تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا
    Un crecimiento económico mayor permitirá mayores gastos públicos, absolutos y proporcionales, en servicios sociales. UN وسيسمح النمو الاقتصادي المرتفع بزيادة النفقات الحكومية المطلقة والنسبية على الخدمات الاجتماعية.
    Objetivo Estratégico Uno: Aumento del acceso a los servicios sociales básicos y al empleo y de su calidad UN الهدف الاستراتيجي الأول: زيادة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسين نوعيتها وزيادة فرص العمال
    También ha continuado restringiendo el acceso de los palestinos a Jerusalén Oriental, a los servicios sociales y a las tierras agrícolas. UN وهي تستمر كذلك في منع الفلسطينيين من دخول القدس الشرقية، والحصول على الخدمات الاجتماعية والوصول إلى الأراضي الزراعية.
    Uno de los objetivos es procurar el acceso universal a los servicios sociales y la protección social y reducir las desigualdades. UN إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة.
    El acceso a los servicios sociales básicos, en particular la educación y la salud, no está plenamente garantizado. UN وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما التعليم والصحة أمر غير مضمون بشكل كامل.
    Mejorar el acceso a los servicios sociales UN تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية
    Voy a llamar a los servicios sociales. Open Subtitles أنا سإجراء مكالمة على الخدمات الاجتماعية
    Son igualmente importantes las políticas que permiten a los pobres un mayor acceso a los servicios sociales básicos, incluidas la educación primaria, la planificación familiar y la atención primaria de la salud. UN وتتسم بالقدر نفسه من اﻷهمية السياسات الرامية إلى توفير أفضل اﻹمكانيات لحصول الفقراء على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷولي، وتنظيم اﻷسرة، والرعاية الصحية اﻷولية.
    En esta sección se examinarán las pautas de los presupuestos gubernamentales destinados a los servicios sociales. UN وهنا ستجري مناقشة أنماط اﻹنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية.
    Mi país apoya el concepto de que todas las capas de la población deben tener acceso a los servicios sociales esenciales. UN وتؤيد بنن الرأي القائل بأنه ينبغي أن تتاح لجميع شرائح المجتمع سبلا للحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسيــة.
    El Estado Parte también debe adoptar las medidas apropiadas para ofrecer mejor protección y acceso a los servicios sociales a los niños con discapacidades físicas y mentales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ إجراءً مناسباً لتوفير حماية أفضل لﻷطفال المعوقين بدنياً وعقلياً وإتاحة فرص أكبر لهم للحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Los niños que eran víctimas de discriminación racial también se veían a menudo denegado el acceso a servicios sociales básicos. UN والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Consenso de Hanoi sobre la Iniciativa 20/20: hacia el acceso universal a servicios sociales básicos UN توافق آراء هانوي بشأن مبادرة ٢٠/٢٠: تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية
    Además, las familias tienen acceso a servicios sociales que brindan apoyo a los objetivos del programa. UN وإضافة إلى ذلك، ستحصل اﻷسر على الخدمات الاجتماعية التي تدعم أهداف البرنامج.
    El ajuste de los presupuestos del Estado se observaba principalmente en la reducción del gasto real en servicios sociales tan vitales como la educación y la salud. UN وانعكس ضغط الميزانيات الحكومية بصفة أساسية في تقليص اﻹنفاق الفعلي على الخدمات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة.
    Hay que adoptar un criterio integral para evaluar el equilibrio entre el gasto en servicios económicos y el gasto en servicios sociales. UN ولا بد من اعتماد نهج كلي في تقييم التوازن بين النفقات على الخدمات الاقتصادية وتلك التي تنفق على الخدمات الاجتماعية.
    La demanda de servicios sociales y la composición de los grupos subatendidos diferirá también con arreglo a los contextos. UN كذلك سيختلف الطلب على الخدمات الاجتماعية وتحديد العناصر التي يتألف منها السكان ناقصو الخدمة باختلاف الظروف.
    Los costos de los servicios sociales han sido en general satisfactoriamente financiados, pese a la necesidad de restringir el aumento del gasto público. UN وقد أبقي، بصفة عامة، الى حد كبير على معدل الانفاق على الخدمات الاجتماعية بالرغم من الحاجة الى كبح الزيادة في النفقات.
    Esta afluencia acentúa la presión sobre los servicios sociales urbanos y agrava el exceso de población de las ciudades. UN وهذا التدفق يزيد الضغط على الخدمات الاجتماعية في المدن كما يزيد من اكتظاظ المدن بالسكان.
    La erradicación de la pobreza requiere el acceso universal a unos servicios sociales básicos como la educación, la atención de la salud, el agua potable y el saneamiento. UN ويتطلب القضاء على الفقر حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم، والرعاية الصحية، وإمدادات المياه المأمونة وتدابير المرافق الصحية.
    La cuestión del acceso de las mujeres a las prestaciones sociales reviste una mayor gravedad en el sector público. UN يُطرح مشكل حصول المرأة على الخدمات الاجتماعية بشكل حاد في القطاع العام.
    Además, se han elaborado medidas para facilitar la búsqueda de personas internas o externas que presten servicios sociales a los miembros de la familia que no trabajen y no puedan conciliar la vida familiar y la profesional por tener a su cargo personas con discapacidad (niños o adultos) o a las personas de edad que no puedan valerse por sí mismas, para que aprovechen esos servicios y puedan reincorporarse al mercado laboral. UN يضاف إلى ذلك أن الترتيبات قد اتُخذت بما يمكِّن من العثور على الخدمات الاجتماعية التي تقدم في المنزل والخدمات الاجتماعية الخارجية لأعضاء الأسرة المعيشية غير العاملين وغير القادرين على التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية بسبب المعالين - كأن يكون ذلك شخصا معوقا (طفلا كان أم راشدا) أو شخصا مسنا غير قادر على العناية بنفسه أو الإفادة من هذه الخدمات والعودة إلى سوق العمل.
    El Comité recomienda también el Estado parte que preste especial atención a las condiciones de las trabajadoras del sector no estructurado y a las trabajadoras familiares no remuneradas para velar por su acceso a los servicios sociales y a la seguridad social. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماما خاصا لأوضاع النساء العاملات في القطاع غير النظامي والعاملات في الأسر بدون أجر، بهدف ضمان حصولهن على الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more